спасибо, может есть идеи по вот этому подчеркнутому слову? Остальное все понятно.
СПС!
Baggerruk? - Дом напротив как я понимаю?
Отправлено июл 28 2021 23:01:46
спасибо, может есть идеи по вот этому подчеркнутому слову? Остальное все понятно.
СПС!
Baggerruk? - Дом напротив как я понимаю?
Отправлено июл 29 2021 11:30:06
Спасибо!
Подскажите еще по подчеркнутому слову плз
frontwärts - в направлении фронта
Отправлено июл 29 2021 11:59:47
спасибо, может есть идеи по вот этому подчеркнутому слову? Остальное все понятно.
СПС!
Baggerruk? - Дом напротив как я понимаю?
Baggerwerk? - экскаваторный завод
Отправлено июл 29 2021 14:09:12
Может торф разработки....?
Отправлено июл 29 2021 14:16:12
или может Backwerk? там был кирпичный завод неподалеку...
Отправлено июл 30 2021 22:18:08
Всем привет! Помогите пожалуйста с переводом? Спасибо!
Отправлено июл 31 2021 01:05:10
Всем привет! Помогите пожалуйста с переводом? Спасибо!
Unser Quartier in Poprowskoje
Frühjahr 1942
... und der Friseur ist bereit
zu jeder Zeit!
Der "fliegende Friseur" bei einem
Halt auf der Straße Krosno - Gorlice
Ständchen in
bei Biela
Отправлено июл 31 2021 01:07:14
или может Backwerk? там был кирпичный завод неподалеку...
Backwerk это не кирпичный завод. Забейте в Гугл и нажмите "картинки/изображения"
Отправлено июл 31 2021 01:11:06
Может торф разработки....?
Я пробовал вставить Baggerwerk в гуглопереводчик. Распознает как "дноуглубительные работы", и язык определяет как нидерландский/голландский.
Не знаю, насколько можно этому верить. На самом фото трудно понять, что там изображено.
Отправлено июл 31 2021 15:05:48
Всем привет! Помогите пожалуйста с переводом? Спасибо!
Unser Quartier in Poprowskoje
Frühjahr 1942
... und der Friseur ist bereit
zu jeder Zeit!
Der "fliegende Friseur" bei einem
Halt auf der Straße Krosno - Gorlice
Ständchen in
bei Biela
Михаил, Большое Спасибо!
Отправлено авг 01 2021 09:33:39
Друзья всем крепкого здоровья и хорошего дня. Подскажите по надписи. С уважением Вячеслав.
Отправлено авг 01 2021 12:46:57
Видится так (см. скан)Друзья всем крепкого здоровья и хорошего дня. Подскажите по надписи. С уважением Вячеслав.
Отправлено авг 01 2021 14:23:38
Видится так (см. скан)Друзья всем крепкого здоровья и хорошего дня. Подскажите по надписи. С уважением Вячеслав.
По упомянутым нас. пунктам:
Buer https://deru.abcdef....senkirchen-Buer
Eilendorf https://en.wikipedia...endorf_(Aachen)
Очепятался на скане, правильно: Hindenburgstr.Благодарствую. С уважением Вячеслав.
Отправлено авг 01 2021 19:58:12
Вячеслав, право слово, не за что!
Заинтересовался я адресной частью письма. Кое-что "накопалось"; читаю...
Если будет что-то интересное, то дам знать. С уважением, Игорь.
Отправлено авг 02 2021 18:46:32
Спасибо!
Может торф разработки....?
Я пробовал вставить Baggerwerk в гуглопереводчик. Распознает как "дноуглубительные работы", и язык определяет как нидерландский/голландский.
Не знаю, насколько можно этому верить. На самом фото трудно понять, что там изображено.
Отправлено авг 03 2021 10:03:32
Игорь,Михаил,в который раз прошу о помощи с постом #3958 Как прочитать название города?Помогите пожалуйста.
Отправлено авг 03 2021 16:43:59
Всем привет! Помогите пожалуйста с переводом? Спасибо!
Отправлено авг 03 2021 19:07:01
На память о твоем камраде
далее имя
Бревенчатый дом в Волосово (лен область)? Далее не разобрал
Отправлено авг 03 2021 22:43:11
Всем привет! Помогите пожалуйста с переводом? Спасибо!
Zur Erinnerung
von Deinem Kameraden
Gerhard.
(Ru)ßland. 10. Juli 19...
Blockhaus in
Wolyschewo
Lt. Keminger
Отправлено авг 03 2021 22:49:40
Игорь,Михаил,в который раз прошу о помощи с постом #3958 Как прочитать название города?Помогите пожалуйста.
Валерий, я, к сожалению, ничего нового сказать не могу.
Отправлено авг 04 2021 00:27:10
Коллеги, здравствуйте. По нашим военнопленным попала одна фотография, лицевая сторона нелицеприятная, потому даю только оборот.
Прошу помочь с переводом этого послания. Заранее спасибо!
С уважением, Алексей.
Отправлено авг 04 2021 10:40:22
Коллеги, здравствуйте. По нашим военнопленным попала одна фотография, лицевая сторона нелицеприятная, потому даю только оборот.
Прошу помочь с переводом этого послания. Заранее спасибо!
С уважением, Алексей.
Последнее слово не разобрал, но, как-то так получается:
Отправлено авг 04 2021 11:30:23
Коллега, благодарю Вас!!!
Вот автоперевод гугловский: "Это вор варенья, который украл на кухне. В наказание его привязали к столбу на 8 часов и все лицо намазали вареньем, чтобы он мог поймать то, что ему удалось сделать, своим языком. Другой прилип к нему в жару..."
В общем, надеюсь он выжил, так как его примотали к столбу на жаре самой.
С уважением, Алексей.
Отправлено авг 04 2021 11:58:33
сделайте небольшую ретушь и выставите плз, фото очень интересная и историческая
Отправлено авг 04 2021 12:09:54
В принципе, мне не жалко выставить - жалко бойца. Немецким не владею, думал он погиб - вид у этого наказания бедовый.
Все было в группе фотографий по военнопленным. Там еще порядка 30 фото, требующих перевода - буду размещать и надеяться на милосердие коллег!
Отправлено авг 04 2021 14:03:22
Спасибо!!!
Отправлено авг 04 2021 14:16:53
В принципе, мне не жалко выставить - жалко бойца. Немецким не владею, думал он погиб - вид у этого наказания бедовый.
Все было в группе фотографий по военнопленным. Там еще порядка 30 фото, требующих перевода - буду размещать и надеяться на милосердие коллег!
Последнее слово на фото: festgetroknet. Написано с орфографической ошибкой, правильно должно быть festgetrocknet (засохло) .
Отправлено авг 04 2021 14:19:17
Благодарю за помощь и точку в надписи. И вообще, еще раз спасибо всем участвовавшим!
Отправлено авг 04 2021 14:55:50
Всем добра! подскажите по переводу, общий смысл понятен, но хотелось бы точно, спасибо!
Отправлено авг 04 2021 16:57:51
Meinem Bruder Georg
zur freundl. Erinnerung.
Karl.
Kurz vor einer Jagd.
Отправлено авг 04 2021 18:31:20
Всем привет! Помогите пожалуйста с переводом? Спасибо!
Zur Erinnerung
von Deinem Kameraden
Gerhard.
(Ru)ßland. 10. Juli 19...
Blockhaus in
Wolyschewo
Lt. Keminger
Спасибо!
Отправлено авг 04 2021 22:06:27
Meinem Bruder Georg
zur freundl. Erinnerung.
Karl.
Kurz vor einer Jagd.
Михаил, спасибо!
Отправлено авг 04 2021 23:36:17
спасибо, может есть идеи по вот этому подчеркнутому слову? Остальное все понятно.
СПС!
Baggerruk? - Дом напротив как я понимаю?
Вот такой Baggerwerk, думается, может быть ближе к смыслу надписи.
Отправлено авг 05 2021 02:10:11
спасибо, может есть идеи по вот этому подчеркнутому слову? Остальное все понятно.
СПС!
Baggerruk? - Дом напротив как я понимаю?
Am Newa-Ufer April 42
Blick durch einen
Mg-Stand zum Russen.
Das Baggerwerk war in
russ.(ischer) Hand, natürlich außer Betrieb
-----
Я понимаю так, что экскаваторный завод - это позиция, откуда сделан снимок.
Отправлено авг 05 2021 11:11:14
Спасибо!
Отправлено авг 05 2021 12:31:11
Всем доброго времени суток, уважаемые коллеги!
Помогите, пожалуйста, с переводом. Заодно есть возможность показать печальные фотографии пленения (хотя, у некоторых улыбка до ушей).
С уважением, Алексей.
Отправлено авг 05 2021 14:27:24
1
Die ersten Gefangenen
kommen
2
Im Gefangenenlager
in Woskrzenize
https://ru.wikipedia...Воскшенице-Дуже
http://dspace.nbuv.g....pdf?sequence=1 (см. стр. 8/61, правая колонка, 4-я строка сверху. Других источников с упоминанем лагеря военнопленных найти не удалось).
3
Die Poilus auf dem
Marsch nach Berlin!
http://translate.aca...ru/poilu/fr/ru/
Отправлено авг 05 2021 15:10:37
1
Die ersten Gefangenen
kommen
2
Im Gefangenenlager
in Woskrzenize
https://ru.wikipedia...Воскшенице-Дуже
http://dspace.nbuv.g....pdf?sequence=1 (см. стр. 8/61, правая колонка, 4-я строка сверху. Других источников с упоминанем лагеря военнопленных найти не удалось).
3
Die Poilus auf dem
Marsch nach Berlin!
Я Вас сердечно благодарю за помощь! Отдельное спасибо за ссылку на статью!!!
Правильно ли я понимаю, что на 3 фотографии могут быть французы?
По 4 фотографии не понятно?
С уважением, Алексей.
Отправлено авг 05 2021 15:35:38
Я Вас сердечно благодарю за помощь! Отдельное спасибо за ссылку на статью!!!
Правильно ли я понимаю, что на 3 фотографии могут быть французы?
По 4 фотографии не понятно?
С уважением, Алексей.
На 3-й французы, да, Вы правильно понимаете.
4-ю не удалось прочитать. Возможно, другим удастся...
Отправлено авг 05 2021 22:49:15
"Эскаваторный завод на Неве, захваченный вермахтом", получается... Даже интересно, какой завод мог бы попасть под такое определение?
Заводы, выпускавшие экскаваторы в довоенном СССР, можно было по пальцам двух рук пересчитать. Как правило, это крупные машиностроительные предприятия. В Ленинграде, например, первое что припоминается, - это Ленинградский машиностроительный завод НКПС. Может, в надписи, речь не про экскаваторы?