Перейти к содержимому

Аукцион и форум предметов истории



 


Расшифровка немецких жетонов


  • Закрытая тема Тема закрыта
Сообщений в теме: 39

#1 martini

martini

    Ефрейтор

  • Пользователи
  • 186 сообщений
  • На форуме: c 2008 г.
  • Город:леса поля
  • Россия

Отправлено янв 21 2008 14:31:15

A
A Amt Министерство/Управление/Департамент/Ведомство Ведомство
A Armee Армия Армия
A. Artillerie Артиллерия Артиллерия
A/88 Aufklarungsstaffel "Legion Condor" отряд самолетов-разведчиков "Легиона Кондор" Aufklarungsstaffel " легион Condor "
A.A. Aufklarungs- Abteilung разведывательный батальон Aufklarungs-отделение
A.A. Auswartiges Amt Министерство иностранных дел Auswartiges ведомство
A.A.f.Ln.H.Lg.N.Rgt.11 Flum.Lg.Hagenow Ausbildungs-Abteilung fur Luftnachrichten-Helferin Luftgau Nachrichtung Regiment 11 Flugmelde Luftgau Hagenau Учебный батальон вспомогательных частей воздушной разведки Окружного воздушно-разведывательного 11 полка Округа военно-воздушного наблюдения Хагенау Отделение образования fur помощницу информации зазора Люфтгау Нахрихтунга Регимента 11 Flugmelde область зазора Hagenau
A.A.u.E.R. Artillerie-Ausbildungs- und Ersatz-Abteilung Учебный резервный артиллерийский батальон Артиллерия Ausbildungs-и отделение возмещения
A.Abt. Armee-Abteilung Армейский батальон Армейская группа
A.Abt. Artillerie-Abteilung Артиллерийский батальон Артиллерийский дивизион
A.Ausl.Abw. Amt Ausland Abwehr Департамент зарубежной разведки (контрразведки) Ведомство Ausland Abwehr
A.B. Artillerie-Beobachtung Артиллерийское наблюдение Артиллерийское наблюдение
A.B.A. Armee-Bekleidungs-Amt Департамент снабжения армии Армейское Bekleidungs ведомство
A.Bekl.Amt. Armee-Bekleidungs-Amt то же Армейское Bekleidungs ведомство
AbKo Abnahme-Kommando Командование военной приемки Команда уменьшения
ABL Abschnitt-Bauleitung Областное строительное управление Управление строительством выемкаа
ABL Armee-Bekleidungs-Lager Склад (пункт) мат.обеспечения армии Армейский Bekleidungs подшипник
Abn. Abnahme Приемка Уменьшение
Abschl. Abschlepp- Буксирно- (буксировочно-) Буксирное
Abschn. Abschnitt Область, участок местности Выемка
Abt. Abteilung Батальон Отделение
Abtl. Abteilung то же Отделение
Abw. Abwehr Защита, оборона, разведка (контрразведка) Оборона{Контрразведка}
Adm. Admiral Адмирал Адмирал
Adm.K.M.D. Hamburg Admiral Kriegsmarine-Dienstelle Hamburg Адмирал ВМФ Гамбургской области (место службы Гамбург) Адмирал Кригсмарине-Динстелле Гамбург
A.E.A. Artillerie-Ersatz-Abteilung Артиллерийский резервный батальон Отделение артиллерийского возмещения
AEA Artillerie-Ersatz-Abteilung то же Отделение артиллерийского возмещения
A.E.u.A.A. Artillerie-Ersatz- und Ausbildungs-Abteilung Артиллерийский учебно-резервный батальон Артиллерийское возмещение и отделение образования
AFAA Amtsgruppe Fuhrungsstab Auslandnachrichten und Abwehr межведомственное руководство департаментов зарубежной разведки и наблюдения Группа ведомства Fuhrungsstab зарубежная информация и оборона{контрразведка}
A.Feldlaz. Armee-Feldlazarett полевой госпиталь армии Армейский полевой лазарет
AFP Artillerie-Fahrprahm (Kriegsmarine) Двигательный понтон артиллерии (военный морской флот)
Afr. Afrika Африка, африканский Африка
Ag Amtsgruppe межведомственная организация Группа ведомства
A.Ger.Park Armee-Gerate-Park мехпарк армии Армия-уда парк
A.Gr. Armeegruppe группа армий Армейская группа
A.Gr. Aufklarungsgruppe (Luftwaffe) разведывательная группа (ВВС) Aufklarungsgruppe (военная авиация)
AHA Allgemeines Heeresamt Главное управление сухопутных сил Общий{Общественный} бархат армии
A.H.A. Allgemeines Heeresamt то же Общий{Общественный} бархат армии
"A.H." auch A.H. Leibstandarte "Adolf Hitler" лейбштандарт "Адольф Гитлер" также A.H. Виды состояния стержня колонны " Адольфа Гитлера "
AK Armeekorps Корпус армии Армейский корпус
a.K. auf Kriegsdauer на время войны на продолжительности боевых действий
Akad. Akademie Академия Академия
AKP Armee-Kraftfahr-Park транспортный парк армии Армейский Kraftfahr парк
A.K.St. Armee-Kartenstelle (Artillerie) департамент картографии штаба армии (Артиллерия) Разряд плат армии (артиллерия)
A.L.R. Artillerie-Lehr-Regiment Учебный артиллерийский полк Учебное от артиллерии правление
ALR Artillerie-Lehr-Regiment то же Учебное от артиллерии правление
A.M.A. Allgemeines Marine-Hauptamt Главное военно-морское управление Общая{Общественная} основная должность морского флота
ANaFu Armee-Nachrihtenfuhrer начальник военной разведки армии Армия Nachrihtenfuhrer
ANF Armee-Nachschubfuhrer начальник военного снабжения армии Армия Nachschubfuhrer
A.N.Pk. Armee-Nachrihten-Park парк наблюдательной техники армии Армейский Nachrihten парк
ANR Armee-Nachrihten-Regiment разведывательный полк армии Армейское Nachrihten правление
Anw. Anwarter Anwarter
AOK Armee-Oberkommando Высшее командование армии Командование армии
Ari Artillerie Артиллерия Артиллерия
A.S. Artillerie-Schule Артиллерийская школа Артиллерийское училище
A.S.R. Afrika-Schutzen-Regiment Африканский стрелковый полк Правление защит Африки
A.St.Hbg.Rissen Abwicklungsstelle Hamburg-Rissen (des Ersten Weltkrieges) Разряд проведения Hamburg-Rissen (Первой мировой войны)
a.v. arbeitsverwendungsfahig работоспособный, годный arbeitsverwendungsfahig
A.V.Ko. Armee-Verwaltungs-Kommando Армейская Verwaltungs команда
AWS Armee-Waffenschule военная школа армии Школа оружия армии
APiFu Armee-Pionierfuhrer начальник инженерных частей армии Армия Pionierfuhrer
A.Pi.Pk. Armee-Pionierpark парк инженерной техники армии Армейский склад инженерного имущества
AR Artillerie-Regiment артиллерийский полк Артиллерийский полк
A.R. Artillerie-Regiment то же Артиллерийский полк
Arfu Artilleriefuhrer начальник артиллерии Artilleriefuhrer
Arko Artillerie-Kommandeur командир артподразделения Командующий артиллерией
Armee Pf.P. Armee-Pferde-Park конный парк армии Парк армейских лошадей
arm. armenisch армянский по-армянски
Art. Artillerie артиллерия Артиллерия
Art.Ausb.Abt. Artillerie-Ausbildungs-Abteilung артиллерийский учебный батальон Артиллерийское Ausbildungs отделение
Art.Abt.(mot.)f.Mps.(gek.) Artillerie-Abteilung (motorisiert) fur Morser (gekurzt) Артиллерийский минометный батальон (моторизованный)(сокращенного состава) Артиллерийский дивизион (моторизирует) fur Morser (gekurzt)
Art.M.Batt. Artillerie-Mesbatterie Артиллерия Mesbatterie
ArtKdr Artillerie-Kommandeur Командующий артиллерией
Art.Kzg.Staff. Artillerie-Kraftzug-Staffel (fur die schweren Batterien der Artillerie) Ступень артиллерийского автопоезда силы (fur тяжелые аккумуляторные батареи артиллерии)
Art.Lehr-Rgt. Artillerie-Lehr-Regiment Учебное от артиллерии правление
Artl. Artillerie Артиллерия
Artl.Btl. Artillerie-Bataillon Артиллерийский батальон
Art.Pk. Artillerie-Park Артиллерийский парк
Art.Sch. Artillerie-Schule Артиллерийское училище
Art.Verm.Tr. Artillerie-Vermesungs-Trupp Артиллерийская Vermesungs группа
AS Artillerie-Schule Артиллерийское училище
aserb. aserbeidschanisch aserbeidschanisch
Aserb.Leg. Aserbeidschanische Legion Aserbeidschanische легион
Asta Artillerie-Ausbildungsstab Учебный стержень артиллерии
Astron.Mestr. Astronomischer Mestrupp Астрономический Mestrupp
AuEB Ausbildungs- und Ersatz-Bataillon Учебный батальон и запасной батальон
Auff.Kdo. Affang-Kommando Команда Affang
Auffri.Btl. Aufklarung(s-) Aufklarung (s-)
Aufkl.Gr. Aufklarungsgruppe (Luftwaffe) Aufklarungsgruppe (военная авиация)
Aufkl.Schwd. Aufklarungs-Schwadron Aufklarungs-Schwadron
Aufkl.-Staffel Aufklarungs-Staffel (Luftwaffe) Ступень Aufklarungs (военная авиация)
Aufkl.u.Kav.Abt. Aufklarungs- und Kavallerie-Abteilung Aufklarungs-и отделение кавалерии
Auflag. Auffanglager Сборный пункт
Aufst. Aufstellung Сборка
Ausb. Ausbildungs- Образование
Ausg. Ausgabe Трата
Ausl. Auslade- Выгружает{Выступает}
Aus.Ber.Planz.Kautsch.Anb. Ausen-Bereich Pflanzlicher Kautschuk-Anbau Область Ausen Растительная пристройка резины
Aussenst.Gen.Qu. Aussenstelle des General-Quartiermeisters Филиал мастера квартиры генерала
Ausw. Auswerte- Оценивает
av arbeitsverwendungsfahig arbeitsverwendungsfahig
A.V.A. Armee-Verwaltungs-Amt Армейское Verwaltungs ведомство
A.Vet.Pk. Armee-Veterinar-Park Армейский Veterinar парк
AVK Artillerie-Versuchs-Kommando Команда артиллерийского испытания
AVKL Artillerie-Versuchs-Kommando Land (Marine) Команда артиллерийского испытания Ланд (морской флот)
AVKS Artillerie-Versuchs-Kommando See (Marine) Команда артиллерийского испытания Зе (морской флот)
AVL Armee-Verpflegungslager Подшипник продовольственного снабжения армии
AVT Artillerie-Vermessungstrupp Группа обмера артиллерии
AWA Allgemeines Wehrmachtamt (im OKW) Общее{Общественное} ведомство вермахта (в OKW)
AWiFu Armee-Wirtschaftsfuhrer Армия Wirtschaftsfuhrer
AWS Armee-Waffenschule Школа оружия армии


B Батальон
B Bataillon Сохранение
B Bewahrung Помощник зенитной пушки
B Flakhelfer при бодрых единицах: " из батальонов организации возникали "
( bei Wacheinheiten: "aus Bau-Bataillone entstanden" подвижно
b. beweglich Дивизион АИР
B-Abt. Beobachtungs-Abteilung Backerei-
Back. Backerei- Колонна Backerei
Back.Kol. Backerei-Kolonne Компания Backerei
Back.Kp. Backerei-Kompanie Пушка обороны автомобильной шины
BAK Ballon-Abwehr-Kanone Автомобильная шина
Ball. Ballon Аккумуляторная батарея автомобильной шины (артиллерия)
Ball.Battr. Ballon-Batterie (Artillerie) Аккумуляторная батарея возмещения автомобильной шины
Ball.Ers.Battr. Ballon-Ersatz-Batterie Блокир{Перекрыва} автомобильной шиной отделение
Ball.Sp.Abt. Ballon-Sperr-Abteilung Батальон
Batl. Bataillon Аккумуляторная батарея железной дороги
Battr. (E) Eisenbahn-Batterie Батальон организации 316
Bau 316 Bau-Bataillon 316 Аккумуляторная батарея организации (моторизирует), технический артиллерийский дивизион (снимал).
Bau-Battr.(mot.) techn.Art.Abt. (mot.) Bau-Batterie (motorisiert), technische Artillerie-Abteilung (mot.) Строительная бригада
Bau-Kol. Bau-Kolonne Строительная бригада (военнопленный)
Bau-Kol. (K) Bau-Kolonne (Kriegsgefangene) Инженерно-строительные войска
Baupi. Baupioniere Батальон организации
B.B. Bau-Bataillon Батальон организации
BB Bau-Bataillon Батальон сохранения
BB Bewahrungs-Bataillon Аккумуляторная батарея наблюдения (артиллерия)
B.Battr. Beobachtungs-Batterie (Artillerie) Наблюдательная аккумуляторная батарея
B-Battr. Beobachtungsbatterie Командующий Aufklarungs-Streitkrafte
BdA Befehlshaber der Aufklarungs-Streitkrafte Командующий армии возмещения
BdE Befehlshaber des Ersatzheeres Командующий жандармерии
BdG Befehlshaber der Gendarmerie Командующий полиции ордера
BdO Befehlshaber der Ordnungspolizei Командующий охранной полиции
BdS Befehlshaber der Sicherheitspolizei Командующий подводных лодок
BdU. Befehlshaber der U-Boote Батальон возмещения организации
B.E.B. Bau-Ersatz-Bataillon Командующий подразделений железной дороги
Bedeis Befehlshaber der Eisenbahntruppen Командующий
Befh. Befehlshaber Командующий полиции ордера
Befh.d.Ord.Pol. Befehlshaber der Ordnungspolizei Begleit-
Begl. Begleit- помощи{отговорки}
beh. behelfs- массивно помощью моторизирует
beh.(mot.) behelfsmassig motorisiert Двигательная колонна помощи
Beh.Fahrkol. Behelfs-Fahrkolonne Подразделение помощи, компания детоксикации
Beh.Tr.Entg.Kp. Behelfstruppe, Entgiftungs-Kompanie Автопоезд облицовки Instandsetzungs
Bekl.Inst.Zg. Bekleidungs-Instandsetzungs-Zug Автопоезд освещения (пионеры{военные инженеры})
Bel.Zg. Beleuchtungs-Zug (Pioniere) Наблюдатель (наблюдение)
Beob. Beobachter (Beobachtungs-) Аккумуляторная батарея наблюдения (артиллерия)
Beob.Battr. Beobachtungs-Batterie (Artillerie) Отделение возмещения наблюдения
Beob.Ers.Abt. Beobachtungs-Ersatz-Abteilung Beobachtungs-Lehr-Ersatz-и отделение образования
Beob.Lehr-Ers.u.Ausb.Abt. Beobachtungs-Lehr-Ersatz- und Ausbildungs-Abteilung Готовность{Предрасположение}
Ber. Bereitschafts- конное
ber. beritten Приобретение
Besch. Beschaffung Команда испытания Beschus
Besch.Vers.Kdo. Beschus-Versuchs-Kommando Наблюдательный пункт
B-Stelle Beobachtungsstelle (лошадей) обтягивает
besp. (pferde-)bespannt Компания организации бетона
Beton-Baukp. Beton-Baukompanie Компания бетона
Beton-Kp. Beton-Kompanie Режим
Betr. Betrieb Отделение помощниц обслуживания
Betr.Helf.Abt. Betreuungs-Helferinnen-Abteilung Производственный материал
Betr.St. Betriebsstoff- Команда производственного материала Abfull
Betr.st.Abfull.Kdo. Betriebsstoff-Abfull-Kommando Колонна производственного материала
Betr.St.Kol. Betriebsstoff-Kolonne Группа производственного материала Untersuchungs
Betr.St.U.Tr. Betriebsstoff-Untersuchungs-Trupp Группа производственного материала Untersuchungs
Betr.st.-Unters. Tr. Betriebsstoff-Untersuchungs-Trupp Компания производственного материала Verwaltungs
Betr.St.Verw.Kp. Betriebsstoff-Verwaltungs-Kompanie Автопоезд режима (fruher компании Fernsprech
Betr.Zg. Betriebszug (fruher Fernsprech-Kompanie Bevollmachtigter офицер транспорта в постоянной памяти
Bev. T.O. Rom Bevollmachtigter Transport-Offizier in Rom Сохранение
Bew. Bewahrungs- подвижно
bew. beweglich подвижный разряд крови Перегона скота Untersuchungs
bew. Tierbl. Unters. St. bewegliche Tierblut-Untersuchungs-Stelle Подразделение сохранения
Bew.Tr. Bewahrungstruppe подвижный разряд Veterinar Untersuchungs
bew.Vet. Unters. St. bewegliche Veterinar-Untersuchungs-Stelle Союз охраны доступу Балтийского моря (морской флот)
Bewa Ost Bewachungsverband Ostseezugange (Marine) Батальон сохранения
Bew.Btl. Bewahrungs-Bataillon Подвижная армия Gefangnis
Bewegl.Heer.Gefangnis Bewegliches Heeres-Gefangnis подвижная ступень снабжения fur запасные части
bewegl.Nasch.Staff.Ers.Teile bewegliche Nachschub-Staffel fur Ersatzteile Железнодорожный вокзал
Bf. Bahnhof Командующий
Bf. Befehlshaber Бортрадист (военная авиация)
Bf. Bordfunker (Luftwaffe) Командующий
Bfn. Befehlshaber Комендатура Bahnofs
Bf.Kdtr. Bahnofs-Kommandantur Бомбардировочная эскадрилья
BG Bombengeschwader Компания Begleit бронированное деление
Bgl.Kp.Pz.Div. Begleit-kompanie Panzer-Division боснийский herzegovinisch
b.n. bosnisch-herzegovinisch Железнодорожный вокзал
Bh. Bahnhof Железнодорожный вокзал
Bhf. Bahnhof Комендатура железнодорожного вокзала
Bhf.Kdtr. Bahnhofs-Kommandantur Комендатура железнодорожного вокзала
B-Kdtr. Bahnhofs-Kommandantur Колонна производственного материала
B-Kol. Betriebsstoff-Kolonne Облицовка
Bkl. Bekleidungs- Компания светлого провода (информация)
Bl.D.Kp. Blankdraht-Kompanie (Nachrichten) Школа полета по приборам (военная авиация)
Bl.Fl.Sch. Blindflugschule (Luftwaffe) Группа крови
Bl.Gr. Blutgruppe Bordmacheniker (военная авиация)
Bm. Bordmacheniker (Luftwaffe) моторизировано помощью (нормальным ГРУЗОВЫМ АВТОМОБИЛЕМ перемещено)
(b.mot.) behelfsmotorisiert (durch normalen LKW bewegt) Организация спасения
BO Bergungsorganisation Система аэродромного обслуживания (военная авиация)
BO Bodenorganisation (der Fliegertruppe) bodenstandig
bo. bodenstandig bodenstandig
(bo) bodenstandig bodenstandig
bod. bodenstandig bodenstandig
bodenst. bodenstandig bodenstandig
(bodenst.) bodenstandig по-боснийски
bosn. bosnisch Бригада
Br. Brigade Бригада
Brig. Brigade Бригадное снабжение Fuhrer
Brig.Nachs. Fhr. Brigade-Nachschub-Fuhrer Brucken-
Br. Brucken- Brucken-батальон организации
Br.Bau.Btl. Brucken-Baubataillon Brucken-компания организации
Br.Bau.Kp. Brucken-Baukompanie Почтовый разряд
Brf.St. Briefstelle Колонна Brucken
Br.Kol. Brucken-Kolonne Стержень колонны Brucken
Br.Kol.Stb. Brucken-Kolonne-Stab Охрана Brucken
Br.W. Brucken-Wache Охрана Brucken
Br.Wa. Brucken-Wache Почтовые голуби
Brieft. Brieftauben Ступень почтовых голубей (информация)
Brieft. Staff. Brieftauben-Staffel (Nachrichten) Колонна Brucken
Bruck-Kol. Brucken-Kolonne Brucken-
Bruck. Brucken- Колонна Brucken
Bruko Brucken-Kolonne Командующий плавкого предохранителя{обеспечения;фиксации} Северного моря (морской флот)
B.S.N. Befehlshaber der Sicherung der Nordsee (Marine) Командующий плавкого предохранителя{обеспечения;фиксации} Балтийского моря (морской флот)
B.S.O. Befehlshaber der Sicherung der Ostsee (Marine) Командующий плавкого предохранителя{обеспечения;фиксации} запад (морской флот)
B.S.W. Befehlshaber der Sicherung der West (Marine) Школа защит края
B.Sch.Sch. Bordschutzen-Schule Защиты края (военная авиация)
Bs. Bordschutze (Luftwaffe) Горные разработки (Техническая компания)
BT Bergbau (Technische Kompanie) Батальон
Btl. Bataillon Снабжение воды батальона
Btls. Wass. Versorg. Bataillons-Wasser-Versorgung Режима
Btr. Betriebs- Аккумуляторная батарея
Bttr. Batterie по-болгарски
bulg. bulgarisch Вооружение и боеприпасы
BuM Bewaffnung und Munition Снабжение эксплуатационными материалами
B.V. Betriebsstoff-Versorgung Автопоезд помощи Verwaltungs
B.V.Z. Behelfs-Verwaltungs-Zug Сохранение
Bw. Bewahrungs- подвижно
bwgl. beweglich Подвижная компания автомобиля Instandsetzungs
Bwgl.Kfz.Jnst.Kp. Bewegliche Kraftfahrzeug-Instandsetzungs-Kompanie Подвижный разряд Veterinar Untersuchungs
Bwgl.Vet.Unters.St. Bewegliche Veterinar-Untersuchungs-Stelle Район
Bz. Bezirk Батальон к особенному применению
B.z.b.V. Bataillon zur besonderen Verwendung romisch fur 100

C Шеф
C romisch fur 100 Шарлемань (33 оружия Gren Div. SS, (Frz. Номер 1)
Ch. Chef Шеф транспорта
"Ch" "Charlemagne" (33.Waffen-Gren-Div. der SS, (Frz. Nr. 1) Хирургический особый лазарет, Obekommando армии
Ch.d.Trspw. Chef des Transportwesens romisch fur 500
Chirurg.Sd.Laz.OKH Chirurgisches Sonder-Lazarett, Obekommando des Heeres Передаваемая на хранение в банк ценность


D Деление
D romisch fur 500 Германия (правление SS)
D Depot Немецкий корпус Африки
D Division Немец-арабское учебное отделение (применение при корпусе Африки)
"D" "Deutschland" (SS-Regiment) далматинский
DAK Deutsches Afrika-Korps danisch
DAL Deutsch-arabische Lehrabteilung (Einsatz beim Afrika-Korps) Передаваемая на хранение в банк ценность
dalmat. dalmatinisch Destillierung
dan. danisch Компания дистилляции
Dep. Depot на Израсходованные знаки рейхсвера
Destill. Destillierung Fuhrer (правление SS)
Destill.Kp. Destillations-Kompanie Немецкая армия Bucherei
DEUTSCHES REICHSHEER auf Aufgebrauchte Reichswehr-Marken Немецкая миссия армии
"DF" "Der Fuhrer" (SS-Regiment) Станция технического обслуживания fur медицинское обследование (Психиатрическое испытание)
D.H.B. Deutsche Heeres-Bucherei Отделение информации деления
DHM Deutsche Heeres-Mission Деление-Nachschubfuhrer
Dien.Eig. Dienststelle fur Eignungsuntersuchung (Psychiatrische Untersuchung) Деление
Dina Divisions-Nachrichten-Abteilung Разряд плат деления
Dinafu. Divisions-Nachschubfuhrer Подразделения снабжения деления
Div. Division Правление деления Versorgungs
Div.Kart.St. Divisions-Karten-Stelle Немецкое управление службой пространства мин (морской флот)
Div.Ns.Tr. Divisions-Nachschub-Truppen Добровольческие корпуса "Danmark" (правление SS 24)
Div.Vers.Rgt. Divisions-Versorgungs-Regiment Снабжение деления Fuhrer
DMRL Deutsche Minenraumdienstleitung (Marine) Переводчик
"Dm" Freikorps "Danmark" (SS-Regiment 24) Отделение возмещения переводчика
D.N.F. Divisions-Nachschub-Fuhrer Государство (2 деления танка SS)
Dolm. Dolmetscher резерв
Dolm.Ers.Abt. Dolmetscher-Ersatz-Abteilung Немецкая государственная дорога
"DR" "Das Reich" (2. SS-Panzer-Division) Немецкая государственная дорога
d.R. der Reserve резерв
DRB Deutsche Reichsbahn Немецкая Красная крестовина
DRb Deutsche Reichsbahn Немецкая имперская почта
d.Res. der Reserve Типография
DRK Deutsches Rotes Kreuz Группа типографии (артиллерия)
DRP Deutsche Reichspost Группа типографии артиллерийский полк 168
Druck. Druckerei Станция технического обслуживания
Druck.Tr. Druckerei-Trupp (Artillerie) Станция технического обслуживания
Druck.Tr. A.R. 168 Druckerei-Trupp Artillerie-Regiment 168 по-немецки
Dst. Dienststelle Немецкий разряд радио армии
D.St. Dienststelle Пересыльный лагерь (f. Военнопленный)
dt. deutsch немецкий народный шторм
Dt. Heer. Fu. St. Deutsche Heeres-Funk-Stelle Посредничество прохода (информация)
Dulag Durchgangslager (f. Kriegsgefangene) Durchgangs-Vermittlungs-Betriebs-Kompanie (информация)
DV deutscher Volkssturm Немецкие заводы{труды}, Киль (на морских знаках)
DV Durchgangs-Vermittlung (Nachrichten) Единица
DV-Betr. Kp. Durchgangs-Vermittlungs-Betriebs-Kompanie (Nachrichten) Elektrizitat
D.W.K. Deutsche Werke, Kiel (auf Marinemarken) Уничтожение вшей


E Возмещение
E. Einheit Erganzung
E Elektrizitat Erganzungsoffizier (на морских знаках)
(E) Entlausung Артиллерия железной дороги
E Ersatz Запасной батальон
E Erganzung Запасной батальон
(E) Erganzungsoffizier (auf Marinemarken) Зенитная пушка железной дороги
E.Art. Eisenbahn-Artillerie Центр железной дороги Flugwarn
EB Ersatz-Bataillon Порт применения (военная авиация)
E-Btl. Ersatz-Bataillon Батальон пехоты возмещения
E.Flak Eisenbahn-Flak Вмешивайся
E.Flu.Wz. Eisenbahn-Flugwarn-Zentrale Единица
E.Hafen Einsatz-Hafen (Luftwaffe) Правление пехоты Erganzungs (также правление возмещения Inf.)
E.I.Btl. Ersatz-Infanterie-Bataillon Отделение каретки лепешки железной дороги
Eingr. Eingreif- Железная дорога
Einh. Einheit Компания железной дороги Fernsprech
E.I.R. Erganzungs-Infanterie-Regiment (auch Ersatz-Inf .- Regiment ) Компания радио железной дороги
Eis.Kuchenwg.Abt. Eisenbahn-Kuchenwagen-Abteilung Отделение каретки лепешки железной дороги
Eisb. Eisenbahn Компания консервов железной дороги
Eisb.Fsp.Kp. Eisenbahn-Fernsprech-Kompanie Школа пионера железной дороги
Eisb.Fu.Kp. Eisenbahn-Funk-Kompanie Компания цеха пионера железной дороги
Eisb.Kuch.Wg.Abt. Eisenbahn-Kuchenwagen-Abteilung Автопоезд танка железной дороги
Eisb.Konserven-Kp. Eisenbahn-Konserven-Kompanie Бронепоезд железной дороги с Spahwagen (или тяжелый Spahwagen) на грузовике-платформе железной дороги.
Eisb.Pi.Sch. Eisenbahn-Pionier-Schule Команда канатной дороги железной дороги
Eisb.Pi.Werskt.Kp. Eisenbahnpionier-Werkstatt-Kompanie Eisenbahn-Seilbahn-Kommando-Trupp
Eisb.Pz.Zg. Eisenbahn-Panzer-Zug Стержень железной дороги Sicherungs
Eisb.Pz.Zg.m.Sp. (od.s.Sp.) Eisenbahn-Panzerzug mit Spahwagen (oder schwere Spahwagen) auf Eisenbahn-Plattformwagen. Компания железной дороги Stellwerk
Eisb.Seilb.Kdo. Eisenbahn-Seilbahn-Kommando Подразделения железной дороги
Eisb.Seilb.Kdo.Tr. Eisenbahn-Seilbahn-Kommando-Trupp Eisenbahn-Unterwasser-Schneide-Trupp
Eisb.Sich.Stb. Eisenbahn-Sicherungs-Stab Eisenbahn-Wasser-Stations-Kompanie
Eisb.Stellw.Kp. Eisenbahn-Stellwerk-Kompanie Отделение артиллерии железной дороги к особенному применению
Eisb.Tr. Eisenbahn-Truppen Erganzungs-Jadggeschwader (военная авиация)
Eisb.Uwass.Schn.Tr. Eisenbahn-Unterwasser-Schneide-Trupp Команда Erpobungs
Eisb.Wass.Stat.Kp. Eisenbahn-Wasser-Stations-Kompanie электрически
Eisb.Art.Abt.z.b.V. Eisenbahn-Artillerie-Abteilung zur besonderen Verwendung Отделение детоксикации
EJG Erganzungs-Jadggeschwader (Luftwaffe) Разгружа стержень
Ekdo. Erpobungs-Kommando Детоксикация{Обезвреживание яда}
el. elektrisch Аккумуляторная батарея детоксикации (артиллерия)
Ent.Abt. Entgiftungs-Abteilung Отделение детоксикации
Ent.St. Entlade-Stab Бронепоезд железной дороги
Entg. Entgiftung Наземный бой
Entg.Battr. Entgiftungs-Batterie (Artillerie) Erganzung
Entg.Abt. Entgiftungs-Abteilung Ступень Erganzungs (военная авиация)
E.Pz.Zug Eisenbahn-Panzerzug Возмещение
Erdkpf. Erdkampf- Отделение возмещения правление{полк} " генерала Goring "
Erg. Erganzung Компания возмещения fur автопоезд всадника пехоты
Erg.St. Erganzungs-Staffel (Luftwaffe) Место испытания
Ers. Ersatz Место испытания оружия зазора Tarnewitz
Ers.Abt./R.G.G. Ersatz-Abteilung Regiment "General Goring" Eskadron
Ers.Kp.f.Inf.Rtr.Zg. Ersatz-Kompanie fur Infanterie-Reiterzug Eskadron
E.Stelle Erprobungs-Stelle по-эстонски
E.Stelle T.Witz Luftwaffen-Erprobungsstelle Tarnewitz Защита транспорта железной дороги
Esk. Eskadron Отделение транспорта железной дороги
Eskdr. Eskadron Возмещение и образование
estn. estnisch Журнал возмещения Verpflegungs
ETr. Eisenbahn-Transportschutz Лесу кабана (на Luftwaffenmarken)
Etra Eisenbahn-Transportabteilung Служба предупреждения полета железной дороги
E.u.A. Ersatz - und Ausbildungs- Панно
E.V.M. Ersatz-Verpflegungs-Magazin Fernaufklarer (военная авиация)
Ew. Eberswalde (auf Luftwaffenmarken) Fuhrer
EWD Eisenbahn-Flug-Warndienst Крепость


F Отделение зенитной пушки " легион Condor "
F. Feld- Гора Фрундс (10 SS Pz. Div.)
(F) Fernaufklarer (Luftwaffe) Двигательное отделение (Обтянуто лошадями)
F. Fuhrer Двигательное отделение (Обтянуто лошадями)
F. Festungs- Отделение артиллерии крепости
F/88 Flak-Abteilung "Legion Condor" Батальон панно Ausbildungs
"F" "Frundsberg" (10. SS-Pz.-Div.) Отделение транспорта панно
F.A. Fahrabteilung (Pferdebespannt) Деление панно Ausbildungs
FA Fahr-Abteilung (Pferdebespannt) Деление панно Ausbildungs
F.A.A. Festungs-Artillerie-Abteilung Fernaufklarungsgruppe (военная авиация)
FAB Feld-Ausbildungs-Bataillon Фаненюнкер
F.Abt. Feldtransportabteilung Двигательное отделение возмещения (Обтянуто лошадями)
F.A.D. Feld-Ausbildungs-Division Двигательное отделение (Обтянуто лошадями)
FAD Feld-Ausbildungs-Division Двигательная колонна (Обтянуто лошадями)
FAG Fernaufklarungsgruppe (Luftwaffe) Fahrschwadron (Обтянуто лошадями)
Fahnj. Fahnenjunker Парашют
Fahr.Ers.Abt. Fahr-Ersatz-Abteilung (Pferdebespannt) Правление панно Ausbildungs
FahrAbgt. Fahr-Abteilung (Pferdebespannt) Правление зенитной пушки Ausbildungs
Fahrkol. Fahrkolonne (Pferdebespannt) Школа образования панно
Fahrschwd. Fahrschwadron (Pferdebespannt) Школа артиллерии зенитной пушки
Fallsch. Fallschirm Школа артиллерии панно
FAR Feld-Ausbildungs-Regiment Школа артиллерии панно
FAR Flak-Ausbildungs-Regiment Правление артиллерии панно
FAS Feldausbildungsschule Правление выносного блока на консоли Ausbildungs
FAS Flak-Artillerie-Schule Школа артиллерии зенитной пушки
FAS Feld-Artillerie-Schule Правление рядового моторизованной пехоты образования панно
F.A.S. Feld-Artillerie-Schule Батальон крепости
F.A.R. Feld-Artillerie-Regiment передвижное
FAR Flieger-Ausbildungs-Regiment Ведомство режима полевой железной дороги
F.A.S. Flak-Artillerie-Schule Отделение режима полевой железной дороги
F.Ausb.Gr.R. Feldausbildungs-Grenadier-Regiment Отделение режима полевой железной дороги
F.B. Festungs-Bataillon Компания полевой железной дороги
fb. fahrbar Направление полевой железной дороги
F.Ba Feldeisenbahn-Betriebs-Amt Компания режима аэропорта (военная авиация)
F.B.A. Feldeisenbahn-Betriebs-Abteilung Автомобили котла материала Низколетящих самолетов
F.B.Abt. Feldeisenbahn-Betriebs-Abteilung Батальон возмещения панно
FbahnKp. Feldeisenbahn-Kompanie Полевая дирекция железной дороги
FBD Feldeisenbahn-Direktion Двигательное возмещение и отделение образования
FBK Flughafen-Betriebs-Kompanie (Luftwaffe) Fernsprech-
F.B.K.Kw. Flugbetriebstoff-Kessel-Kraftwagen Компания панно Ausbildungs
F.E.B. Feld-Ersatz-Bataillon Компания Fernsprech Instandhaltungs (информация)
FED Feldeisenbahndirektion Деление возмещения панно
F.E.u.A.A. Fahr-Ersatz- und Ausbildungs-Abteilung Отделение режима полевой железной дороги
Fe. Fernsprech- Отделение машин полевой железной дороги
Fe.Ausb. Kp. Feld-Ausbildungs-Kompanie Подшипник снабжения полевой железной дороги
Fe. Instandh. Kp. Fernsprech-Instandhaltungs-Kompanie (Nachrichten) Команда полевой железной дороги
FED Feld-Ersatz-Division Команда полевой железной дороги
FEisb.Betr.Abt. Feldeisenbahn-Betriebs-Abteilung Образование панно
FEisb.Masch.Abt. Feldeisenbahn-Maschinen-Abteilung Компания узкоколейной железной дороги
FEisbNschLg. Feldeisenbahn-Nachschub-Lager Команда области зазора панно
FEK Feldeisenbahn-Kommando Особый панно батальон (единица сохранения)
FEKdo. Feldeisenbahn-Kommando Компания цеха узкоколейной железной дороги
Feldausb. Feldausbildungs- Деления панно военной авиации в армии
Feldbahnkp. Feldbahn-Kompanie Отделение типографии панно
Feld.LGKdo. Feld-Luftgau-Kommando Полевая железная дорога
Feld.Sond.Btl. Feld-Sonder-Bataillon (Bewahrungseinheit) Полевая железная дорога
Feld. Werkst. Kp. Feldbahn-Werkstatt-Kompanie Возмещение панно
Feld-Div (L) Felddivisionen der Luftwaffe im Heer Отделение возмещения панно
Felddr. Abt. Feld-Druckerei-Abteilung Батальон возмещения панно
Feldeis. Feldeisenbahn Жандармерия панно
Feldeisb. Feldeisenbahn Feldhaubitze
Felders. Feldersatz- Feldjager
Felders. Abt. Feldersatz-Abteilung Комендатура панно
Felders. Btl. Feld-Ersatz-Bataillon Полевой лазарет
Feldgend. Feldgendarmerie Команда полиции панно
Feldhaub. Feldhaubitze Особый панно батальон
Feldj. Feldjager Отделение воды панно Strasen
Feld-Kdtr. Feld-Kommandatur Feld-Wasserstrasen-Raum-Abteilung
Feldlaz. Feldlazarett Цех панно
Feld-Pol. Kdo Feld-Polizei-Kommando Правление возмещения панно
Feld-Sd.Btl. Feld-Sonder-Bataillon Дальная борьба
Feldwass.Stras.Abt Feldwasser-Strasen-Abteilung Отделение организации дальнего кабеля
Feld-Wasser-Str.R.Abt. Feld-Wasserstrasen-Raum-Abteilung Отделение организации дальнего кабеля
Feldwerkst. Feld-Werkstatt Fernschreib-
FER Feld-Ersatz-Regiment Компания Fernschreib
Fernk. Fernkampf- Крепость
Fernk.Bau-Abt. Fernkabel-Bau-Abteilung Батальон крепости
Fernkab.Bau.Abt. Fernkabel-Bau-Abteilung Командир пионера крепости
Fernschr. Fernschreib- Festungs-Panzer-Abwehr-Abteilung
Fernschrb.Kp. Fernschreib-Kompanie Отделение крепости Panzerjager
Fest. Festung Правление крепости
Fest.-Btl. Festungs-Bataillon Команда организации толчка крепости
Fest.Pi.Kdr. Festungs-Pionier-Kommandeur Правление артиллерии крепости
Fest.Pz.Abw.Abt. Festungs-Panzer-Abwehr-Abteilung твердый разряд почтовых голубей (информация)
Fest.Pz.Jag.Abt. Festungs-Panzerjager-Abteilung Крепость
Fest.Rgt. Festungs-Regiment Дальний панно кабель
Fest.Ruckb.Kdo. Festungs-Ruckbau-Kommando Компания радио Fernsprech
Fest.AR Festungs-Artillerie-Regiment Компания кабеля дальнего панно (информация)
feste Brieft.St. feste Brieftauben-Stelle (Nachrichten) Кабель дальнего панно
Festg. Festung Flugzeugfuhrerschule
FFK Feld-Fern-Kabel Flugzeugfuhrerschule (выносные блоки на консоли озера)
FFk Fernsprech-Funk-Kompanie Отделение заключенного панно
Ffk. Kp. Feldfernkabel-Kompanie (Nachrichten) Жандармерия панно
Ffk/FFK Feldfernkabel Флориана Геиера (8 кавалерии SS Div.)
FFS Flugzeugfuhrerschule Feldhaubitze
FFS (See) Flugzeugfuhrerschule (Seeflieger) Зал полководца
FGA Feld-Strafgefangenen-Abteilung Фаненюнкер
F.G. Feld-Gendarmerie Правление рядового моторизованной пехоты фаненюнкера
"FG" "Florian Geyer" (8. SS-Kavallerie-Div.) Школа фаненюнкера
FH Feldhaubitze Группа пленки (PK)
"FH" "Feldherrnhalle" Фильтр
Fhj. Fahnenjunker Колонна фильтра
Fhj.Gren.Rgt. Fahnenjunker-Grenadier-Regiment по-финнски
Fhj.Sch. Fahnenjunker-Schule Фаненюнкер
Filmtr. Filmtrupp (PK) Fallschirmjager
Filt. Filter Фаненюнкер
Filt.Kol. Filter-Kolonne Feldhaubitze
finn. finnisch Зал полководца
Fj. Fahnenjunker Штаб-квартира iехал
Fj. Fallschirmjager Штаб-квартира iехал
FJK Fahnenjunker Батальон пехоты крепости
F.H. Feldhaubitze Комендатура панно
"FHH" "Feldherrnhalle" Правление Fallschirmjager
F.H.Q. Fuhrer-Hauptquartier Пушка панно
F.H.Qu. Fuhrer-Hauptquartier Комендатура панно
F.J.Btl. Festungs-Infanterie-Bataillon Команда панно (стержень армейского корпуса)
F.K. Feldkommandantur Fregattenkapitan (морской флот)
FJR Fallschirmjager-Regiment Комендатура панно
FK Feldkanone funklenkbar
FK Feldkommandantur Funklenkbar
FK Feldkommando (Stab eines Armeekorps) Управляй по радио
F.Kapt Fregattenkapitan (Marine) Двигательная колонна
F.Kdtr. Feld-Kommandantur Полевой лазарет
fkl. funklenkbar Флотилия (морской флот)
F.L. Funklenkbar Выносной блок на консоли
Flk. Fernlenk Funklenkbar
F.Kol. Fahrkolonne Противовоздушная оборона
FL Feld-Lazarett Батальон противовоздушной обороны
Fl. Flottille (Marine) Пушка обороны выносного блока на консоли
Fl. Flieger Компания зенитной пушки
Fl. Funklenkbar Автопоезд велосипедиста мг противовоздушной обороны
Fla Fliegerabwehr Огнемет
Fla-Btl. Flugabwehr-Bataillon Аккумуляторная батарея транспорта зенитной пушки
Flak Flieger-Abwehr-Kanone Отделение транспорта зенитной пушки
Fla. Kp. Flak-Kompanie Компания пулемета зенитной пушки
Fla.M.G.R.Zg. Fliegerabwehr-MG-Radfahrerzug Башня зенитной пушки
Flam. Flammenwerfer МГ ПРОТИВОВОЗДУШНОЙ ОБОРОНЫ
Flak Trsp.Battr. Flak-Transport-Batterie Огнемет
Flak.Transp.Abt. Flak-Transport-Abteilung Батальон выносного блока на консоли Ausbildungs
Flak-MG.Kp. Flak-Maschinengewehr-Kompanie Правление выносного блока на консоли Ausbildungs
Flak-T. Flakturm Полевой лазарет
Fla-MG Flugabwehr-MG Лазарет крепости
Flam. Flammenwerfer Отделение возмещения выносного блока на консоли (по апрель 1939)
Fl.Ausb.Btl. Flieger-Ausbildungs-Bataillon Компания обработки мяса
Fl.Ausb.Rgt. Flieger-Ausbildungs-Regiment Выносной блок на консоли
F.Laz. Feld-Lazarett Область зазора панно
F.Laz. Festungs-Lazarett Авиационная база
Flea Flieger-Ersatz-Abteilung (bis April 1939) Аэропорт
Fleischverarb. Kp. Fleischverarbeitungs-Kompanie Комендатура авиационной базы
Flg. Flieger Flugmelde-
FLG Feld-Luftgau Аэропорт
Flg.H. Fliegerhorst Комендатура авиационной базы
Flgh. Flughafen Корпус выносного блока на консоли
Flg.H.Kdtr. Fliegerhorst-Kommandantur Авиационная база
Flgm. Flugmelde- Выносной блок на консоли
Fl.H. Flughafen Корпус выносного блока на консоли
Fl.H.Kdtr. Fliegerhorst-Kommandantur Управляемый по радио
Flg.K. Fliegerkorps Боевая группа зенитной пушки
Fl.Horst Flieger-Horst Флотилия
Flieg. Flieger Fluspioniere
Fl.K. Fliegerkorps Команда пионера Flus
FLK Fernlenkbar Flus-Minen-Raum-Kompanie
Fl.K.Tr. Flak-Kampftrupp Техническая выносного блока на консоли школа
Flott. Flottille Администрация размещения аэродрома
Fl.Pi. Fluspioniere Команда бодрого полетом
Fl. Pi. Kdo. Flus-Pionier-Kommando Flugmelde-
Fls-Min.Raum-Kp. Flus-Minen-Raum-Kompanie Отделение Flugmelde
Fl.T.Sch. Flieger-Technische Schule Отделение Flugmelde
Fl.U.V. Flugplatz-Unterkunft-Verwaltung Правление бодрого полетом
Fluko Flugwach-Kommando Огнемет
Flum. Flugmelde- Огнемет
Flum.A. Flugmelde-Abteilung Flugzeugfuhrer
Fluma Flugmelde-Abteilung Школа Flugzeugfuhrer
Fluwa.Rgt. Flugwach-Regiment Школа Flugzeugfuhrer (озеро{море})
Fl.W. Flammenwerfer Flugzeugfuhrer
Flw. Flammenwerfer Отделение Funkmes
Flzf. Flugzeugfuhrer Отделение машин полевой железной дороги
Flzgf.Sch. Flugzeugfuhrer-Schule Flammenweffer
Flzg.Fu.Sch. (S) Flugzeugfuhrer-Schule (See) Комендатура информации панно
Flzf. Flugzeugfuhrer Командование панно (стержень армии)
FMA Funkmes-Abteilung Полевая почта
F.M.Abt. Feldeisenbahn-Maschinen-Abteilung Ведомство полевой почты
Fm.W. Flammenweffer Ведомство полевой почты
F.N.K. Feld-Nachrichten-Kommandantur Ведущая точка полевой почты
FOK Feldoberkommando (Stab einer Armee) Мастер полевой почты
FP Feldpost Номер полевой почты
F.P.Amt Feldpostamt Полиция панно
F.P.A. Feldpostamt Радио Peilstelle
F.P.L.St. Feldpost-Leitstelle Правление крепости
FPM Feldpostmeister Резерв iехал
Fp.Nr. Feldpost-Nummer Правление Fusilier
F.Pol. Feldpolizei Ехал резерв Battarie к Verfugung (артиллерия)
F.P.S. Funk-Peilstelle Добровольцы
F.R. Festungs-Regiment Правление Fusilier "Германию большей части"
FR Fuhrer-Reserve Фасад Stalag (f. Военнопленный в области фасада)
FR Fusilier-Regiment Ведущая точка фасада
FR Battr.z.V. Fuhrer-Reserve-Battarie zur Verfugung (Artillerie) Ведущая точка фасада
Freiw. Freiwilliger Место сбора фасада
F.R.G.D. Fusilier-Regiment "Grosdeutschland" Место сбора фасада
Fr.Stal. Front-Stalag (f.Kriegsgefangene im Frontbereich) Особый панно батальон (единица сохранения)
Frt.L.St. Front-Leitstelle Feldtstraflager
Frt.Leitst. Front-Leitstelle Полиция противопожарной защиты
Frt.S.St. Front-Sammelstelle Компания Fernschreib
Frt.Stamm. St. Front-Sammelstelle Радиостанция
FSB Feld-Sonder-Bataillon (Bewahrungseinheit) Отделение заключенного панно
FSL Feldtstraflager Добровольцы
F.Sch.P. Feuerschutz-Polizei Парашют
F.Sch.Kp. Fernschreib-Kompanie Fernschreib-
F.St. Funkstelle Радиостанция
FStrGefAbt Feld-Strafgefangenen-Abteilung Парашют
Frw. Freiwilliger Полиция противопожарной защиты
F.S. Fallschirm- Телефон
F.S. Fernschreib- Компания возмещения Fernsprech
F.S. Funkstelle Fernmsprech-компания организации
Fsch. Fallschirm Автопоезд режима Fernsprech
FSchp. Feuerschutzpolizei Колонна Fernsprech
Fsp. Fernsprecher Компания Fernsprech
Fsp.Ers.Kp. Fernsprech-Ersatz-Kompanie Компания Fernsprech, отделение возмещения информации
Fsp.Bau-Kp. Fernmsprech-Baukompanie Fernsprech-
Fsp.Betr.Zug Fernsprech-Betriebs-Zug Fernsprech-Bau-Ersatz-Kompanie
Fsp.Kol. Fernsprech-Kolonne Крепость
Fsp.Kp. Fernsprech-Kompanie Компания организации толчка крепости (пионеры крепости)
Fsp.N.E.A. Fernsprech-Kompanie, Nachrichten-Ersatz-Abteilung Правление зенитной пушки крепости
Fspr. Fernsprech- Festungs-Kabel-Bohr-Zug
Fspr.Bau.Ers.Kp. Fernsprech-Bau-Ersatz-Kompanie Festungs-Kabel-Schalt-Zug
Fstg. Festung Крепость-Meldehund-и автопоезд почтовых голубей
Fstg.Ruckb.Kp. Festungs-Ruckbau-Kompanie (Festungs-Pioniere) Отделение заключенного панно
Fstg.Fl.Rgt. Festungs-Flak-Regiment Прожектор зенитных пушек
Fstgs.Kab.Bohr-Zg. Festungs-Kabel-Bohr-Zug Телеграфирование радио
Fstgs.Kab.Schalt.Zg. Festungs-Kabel-Schalt-Zug Комиссия транспорта панно
Fstgs.Meldehund-u.Brieft.Zg. Festungs-Meldehund- und Brieftauben-Zug Технические выносным блоком на консоли и Оружие-техническая выносного блока на консоли школа
FStrGefAbt Feld-Strafgefangenen-Abteilung Радио
Fsw. Flakscheinwerfer Fuhrer, Fuhrungs-
FT Funktelegraphie Fuhrungs вычислительный разряд
FTK Feldtransportkommission Fuhrer-Begleit-Bataillon/-Brigade
F.T.S.u.F.W.T.S. Fliegertechnische- und Flieger-Waffentechnische Schule Компания возмещения радио
Fu Funk Funk-Fallschirm-Ausbildungs-Kompanie
Fu. Fuhrer, Fuhrungs- Компания радио Uberwachungs
Fu.Ausw.St. Fuhrungs-Auswerte-Stelle Группа применения радио
Fu.Begl.Batl./-Brig. Fuhrer-Begleit-Bataillon/-Brigade Компания радио Uberwachungs
Fu.Ers.Kp. Funk-Ersatz-Kompanie Ехал школу потомства
Fu.Fs.Ausb.Kp. Funk-Fallschirm-Ausbildungs-Kompanie Ехал Begleit батальон
Fu.Uberwach.Kp. Funk-Uberwachungs-Kompanie Ехал отделение информации
Fu.Eins.Tr. Funk-Einsatz-Trupp Компания радио
Fu.Uberw.Kp. Funk-Uberwachungs-Kompanie Отделение Funkmes
Fuh.Nachw.Sch. Fuhrer-Nachwuchs-Schule Funkmesgerat
Fuhr.Begl.Btl. Fuhrer-Begleit-Bataillon Fusiliere
Fuhr.Nachr.Abt. Fuhrer-Nachrichten-Abteilung Добровольцы
Fu-Kp. Funk-Kompanie Отделение цеха полевой железной дороги
FuMA Funkmes-Abteilung Feldwasserstrasen-отделение пространства
Fu.M.G. Funkmesgerat Компания верфи панно (военная авиация)
Fus. Fusiliere Стержня хозяина панно
FW Freiwilliger Инструмент панно
FW.Abt. Feldeisenbahn-Werkstatt-Abteilung Батальон инструмента панно Kompanie/
Fwass.StrR.Abt. Feldwasserstrasen-Raumabteilung Колонна автомобиля инструмента панно
Fw.Kp. Feldwerft-Kompanie (Luftwaffe) Парк инструмента панно
Fwi Feldwirtschafts- Рядовой моторизованной пехоты
Fz. Feldzeug Germania (правление SS)
Fz.Kp./-Btl. Feldzeug-Kompanie/-Bataillon секретно
Fz.Kw.Kol. Feldzeug-Kraftwagen-Kolonne galizisch
FzPk Feldzeugpark Правление артиллерии Gebirgs


G Уда противохимической защитой парк
G Grenadier Gebirgs-
"G" "Germania" (SS-Regiment) Gebirgs-
g. geheim Германия большей части
galiz. galizisch Германия большей части
G.A.R. Gebirgs-Artillerie-Regiment Деление рядового моторизованной пехоты
Gassch.Ger.Pk. Gasschutz-Gerate-Park Батальон возмещения рядового моторизованной пехоты
Gb. Gebirgs- Батальон возмещения рядового моторизованной пехоты
Gbg. Gebirgs- Gebirgs-
"GD" "Grosdeutschland" Отделение Gebirgs Beobachtungs
GD "Grosdeutschland" Колонна Gebirgs Brucken
GD Grenadier-Division Gebirgs-Geschutz
GEB Grenadier-Ersatz-Bataillon Gebirgs-Haubitze
G.E.B. Grenadier-Ersatz-Bataillon Пушка Gebirgs
Geb. Gebirgs- Аккумуляторная батарея пушки Gebirgs
Geb.B.-Abt. Gebirgs-Beobachtungs-Abteilung Gebirgs-Grenzschutz-Abschnitts-Nachrichten-Kompanie
Geb.Br.Kol. Gebirgs-Brucken-Kolonne Батальон Gebirgs Trager
Geb.G. Gebirgs-Geschutz Деление Gebirgs
Geb.H. Gebirgs-Haubitze Правление Gebirgsjager
Geb.K. Gebirgs-Kanone Gebirgsjager
Geb.Kan.Bttr. Gebirgs-Kanone-Batterie Батальон пионера Gebirgs
Geb.Grz.Sch.Abschn.Nachr.Kp. Gebirgs-Grenzschutz-Abschnitts-Nachrichten-Kompanie Gebirgs-Pionier-Ersatz-Bataillon
Geb.Trg.Btl. Gebirgs-Trager-Bataillon Отделение Gebirgs Panzerjager
Geb.Div. Gebirgs-Division Батальон Gebirgs Trager
Geb.Jg.Rgt. Gebirgsjager-Regiment Аккумуляторная батарея метателя Gebirgs
Geb.Jag. Gebirgsjager Пленники
Geb.Pi,Btl. Gebirgs-Pionier-Bataillon Боя
Geb.Pi.Ers.Btl. Gebirgs-Pionier-Ersatz-Bataillon секретно
Geb.Pz.Jg.Abt. Gebirgs-Panzerjager-Abteilung Тайная полиция панно
Geb.Trag.Btl. Gebirgs-Trager-Bataillon gekurzt
Geb.Werf.Bttr. Gebirgs-Werfer-Batterie gelandegangig
Gef. Gefangene Сопровождение Flotille (морской флот)
Gef. Gefechts- смешано
geh. geheim смешанная компания пехоты Feldausbildungs
Geh.Feld.Pol. Geheime Feldpolizei смешанный санитарный поезд
gek. gekurzt Генерал
gel. gelandegangig Выздоравливающие
Gel.Fl. Geleit-Flotille (Marine) Генеральный адмирал
gem. gemischt Выздоравливающая аккумуляторная батарея, легкое отделение артиллерийского возмещения
gem.Inf.Feldausb.Kp. gemischte Infanterie-Feldausbildungs-Kompanie Генерал подразделений железной дороги
gem.Laz.Zg. gemischter Lazarettzug Generalgouvernement (Польша)
Gen. General Genesenden-Grenadier-Ersatz-и батальон образования
Gen. Genesenden Штаб корпуса
Gen.Adm. General-Admiral Генеральный штаб армии
Gen.Battr.Le.A.E.A. Genesenden-Batterie, leichte Artillerie-Ersatz-Abteilung Жандармерия
Gen.d.Eisb.Tr. General der Eisenbahntruppen Выздоравливающие
Gen.Gouv. Generalgouvernement (Polen) Штаб корпуса
Gen.Gren.E.A.Btl. Genesenden-Grenadier-Ersatz- und Ausbildungs-Bataillon Выздоравливающая компания
Gen.Kdo. General-Kommando по-грузински
Gen.St.d.H. Generalstab des Heeres Грузинский легион
Gend. Gendarmerie бронировано
Genes. Genesenden Уда подшипник (информация)
Gen-Kdo Generalkommando германское
Gen.Kp. Genesenden-Kompanie Geratestaffel fur бетонное сооружение
georg. georgisch Geschutz
Georg.Leg. Georgische Legion Компания Gesteinsbohr
gep. gepanzert Эскадра (военная авиация)
Ger.Lag. Gerate-Lager (Nachrichten) Компания Gesteinsbohr
germ. germanisch Возмещение рядового моторизованной пехоты и батальон образования
Ger.Staff.Betonb. Geratestaffel fur Betonbau Возмещение рядового моторизованной пехоты и батальон образования " магистра и мастера немецкого языка "
Gesch. Geschutz Тайная полиция панно
Gesteinbohr.-Kp. Gesteinsbohr-Kompanie Тайная полиция панно
Geschw. Geschwader (Luftwaffe) Gneralgouvernement (Польша)
Gestbohr.Kp. Gesteinsbohr-Kompanie Генеральный инспектор fur Fuhrernachwuchs
GEuAB Grenadier-Ersatz- und Ausbildungs-Bataillon Правление возмещения Gebirgsjager
G.E.u.A.B.H.u.D. Grenadier-Ersatz- und Ausbildungs-Bataillon "Hoch- und Deutschmeister" Штаб корпуса
GFP Geheime Feld-Polizei Мастер инструмента зазора генерала
G.F.P. Geheime Feld-Polizei gelandegangig
GG Gneralgouvernement (Polen) Отделение информации Gebirgs
G.I.F. Generalinspekteur fur den Fuhrernachwuchs Отделение информации Gebirgs
G.J.E.R Gebirgsjager-Ersatz-Regiment Отделение информации Gebirgs
Gkdo. Generalkommando бронировано
GL General-Luftzeugmeister бронировано
gl gelandegangig бронированная компания трактора боеприпасов
G.N. Gebirgs-Nachrichten-Abteilung Рядовой моторизованной пехоты
G.N.A. Gebirgs-Nachrichten-Abteilung большая часть
G.N.Abt. Gebirgs-Nachrichten-Abteilung Группа
gp. gepanzert Grose колонна производственного материала
(gp) gepanzert Деление рядового моторизованной пехоты
gp. Mun. Schlp. Kp. gepanzerte Munitions-Schlepper-Kompanie grose Eisenbahn-Pionier-Kraftwagen-Kolonne
Gr. Grenadier grose Feldkuche
gr. gros grose станция технического обслуживания организации армии
Gr. Gruppe Grose станция технического обслуживания организации армии
Gr.Betr.St.Kol. Grose Betriebsstoff-Kolonne Команда групп
Gr.Div. Grenadier-Division Grose школа боевого летчика
Gr.Eisb.Pi.Kw.Kol. grose Eisenbahn-Pionier-Kraftwagen-Kolonne Gerate-Kraftwagen-Kolonne (бронетанковые войска)
gr.F.K. grose Feldkuche grose автомобильная колонна fur водный транспорт
gr.H.Bau-Dienststelle grose Heeres-Baudienststelle Миномет
Gr.HBDST. Grose Heeres-Baudienststelle Автопоезд миномета
Gr.Kdo. Gruppen-Kommando Миномет
Gr.Kfl.Sch. Grose Kampfflieger-Schule Миномет
GR.KW.Kol. Gerate-Kraftwagen-Kolonne (Panzertruppe) Рядовой моторизованной пехоты
gr.Kw.Kol.f.Wass.Trsp. grose Kraftwagen-Kolonne fur Wasser-Transport Правление рядового моторизованной пехоты " караул страны Nederland " (правление SS)
Gr.W. Granatwerfer Компания Grosbackerei
Gr.Wf-Zg. Granatwerfer-Zug Группа
Gran.Wf. Granatwerfer Группа заключенных у генерала, например, V.
Granatw. Granatwerfer Группа
Gren. Grenadier Группа тайную полицию панно
Gren.Rgt.Lw.Ndl. Grenadier-Regiment "Landwacht Nederland" (SS-Regiment) при группе армии: командир подразделений железной дороги
Gros-Back.Kp. Grosbackerei-Kompanie Погранично
Grp. Gruppe Пограничное артиллерийское правление
Gr.Str. Gruppe Strafgefangenen beim General z.b.V. Пограничная компания радио
Gru. Gruppe Пограничный подшипник плат
Gru. geh. F.Pol. Gruppe geheime Feld-Polizei Grenz-Infanterie-Ersatz-Bataillon
Grukodeis bei Heeresgruppe: Kommandeur der Eisenbahntruppen Пограничная команда
Grz. Grenz- Пограничный батальон пионера
Grz.Art.Rgt. Grenz-Artillerie-Regiment Пограничный батальон пионера
Grz.Fu.Kp. Grenz-Funk-Kompanie Команда выемкаа охраны границ
Grz.Kart.Lag. Grenz-Karten-Lager Ступень охраны границ Kraftfahr
Grz.I.E.Btl. Grenz-Infanterie-Ersatz-Bataillon Выемка пограничного караула
Grz.Kdo. Grenzkommando Деление пограничного караула
Grz.Pi. Grenz-Pionier-Bataillon Школа противохимической защиты
Grz.Pi.Btl. Grenz-Pionier-Bataillon Gotz от Berlichingen (17 SS-PANZER-GRENADIER-DIVISION_
Grz.Sch.Abschn.Kdo. Grenzschutz-Abschnitt-Kommando Генеральное направление транспорта
Grz.Sch.Kraftf. Staff. Grenzschutz-Kraftfahr-Staffel Garnisonsverwendungsfahig панно
Grz.Wa.Abschn. Grenzwacht-Abschnitt Garnisonsverwendungsfahig (панно)
Grzw.Div. Grenzwacht-Division Garnisonsverwendungsfahig родина
Gs.S. Gasschutzschule Garnisonsverwendungsfahig (родина)
"GvB" "Gotz von Berlichingen" (17. SS-Panzer-Grenadier-Division_ Компания Garnisonsverwendungsfahigen???
GVD Generalverkehrsdirektion Газ и вода
GvF Garnisonsverwendungsfahig Feld Миномет
g.v.F. Garnisonsverwendungsfahig (Feld) Grenzschutz-Abschnitt-Nachrichten-Kompanie
GvH Garnisonsverwendungsfahig Heimat Армия
g.v.H. Garnisonsverwendungsfahig (Heimat) Армии
G.V.Kp. Garnisonsverwendungsfahigen-Kompanie ??? Голова{Шеф}
GW Gas und Wasser Более высокое...
GWf. Granatwerfer Близко (армии) Aufklarung
Gz.Schz.Abscht.Nchr.Kp. Grenzschutz-Abschnitt-Nachrichten-Kompanie Hohenstaufen (9 деления танка SS)


H Ручная толпа (13 Waffen-Gebirgs-Div.-SS (хорватский номер 1)
H Heer Технический осмотр уменьшения армии
H Heeres- Отделение транспорта родины
H Haupt- Высокий командующий артиллерией
H Hoherer ... Учреждение армии Peenemunde
(H) Nah-(Heeres)Aufklarung Артиллерия армии
"H" "Hohenstaufen" (9. SS-Panzer-Division) Бригада артиллерии армии
"Ha" "Handschar" (13.Waffen-Gebirgs-Div.-SS (kroatische Nr. 1) Haubitze
H.Abn.Insp. Heeres-Abnahme-Inspektion Надземное строительство
H.Abt. Heimat-Transportabteilung Надземное строительство
Harke Hoherer Artilleriekommandeur Ведомство армии Bekleidungs
HAP Heeres-Anstalt Peenemunde Строительное ведомство армии
H.Art. Heeres-Artillerie Отделение армии Besoldungs
H.Art.Btig. Heeres-Artillerie-Brigade Отделение армии Betreuungs
Haub. Haubitze Батальон организации армии
(HB) Hochbau Бригада пионера организации армии
Hb. Hochbau Подшипник производственного материала армии
HBA Heeres-Bekleidungs-Amt Сотня
HBA Heeres-Bauamt Станция технического обслуживания армии
HBA Heeres-Besoldungs-Abteilung Печатное предписание армии
HBA Heeres-Betreuungs-Abteilung Бригада артиллерии армии
H.Baubatl. Heeres-Baubataillon Парк инструмента панно армии
H.BauPi.Brig. Heeres-Baupionier-Brigade Армия Genesungs-(выздоравливающий) дом
H.B.L. Heeres-Betriebsstoff-Lager Команда групп армии
Hdtsch. Hundertschaft Автопоезд военного корреспондента армии
H.Dst. Heeres-Dienststelle Станция технического обслуживания армии Kuhl
H.Dv. Heeres-Druckvorschrift Лазарет лечения армии
Heer.Art.Brig. Heeres-Artillerie-Brigade Heeres-Kusten-Artillerie-Regiment
Heer.Fz.Pk. Heeres-Feldzeug-Park Heeres-Kustenartillerie-Scheinwerfer-возмещение и отделение образования
Heer.Genes.Heim Heeres-Genesungs-(Genesenden-)Heim Heeres-Mesgerate-Installations-Staffel
Heer.Gru.Kdo. Heeresgruppen-Kommando Служба полосы армии
Heer.Kriegsbericht.Zg. Heeres-Kriegsberichter-Zug Администрация размещения армии
Heer.Kuhl-Dienstst. Heeres-Kuhl-Dienststelle Академия армии Veterinar
Heer.Kurlz. Heeres-Kurlazarett Родина
Heer.Kust.Art.Rgt. Heeres-Kusten-Artillerie-Regiment Родной Kraftfahr парк
Heer.Kust.Art.Scheinw.Ers.u.Ausb.Abt. Heeres-Kustenartillerie-Scheinwerfer- Ersatz - und Ausbildungs-Abteilung Подшипник возвратившегося на родину
Heer.Mesger.Inst.Staff. Heeres-Mesgerate-Installations-Staffel Родина
Heer.Strf.Dienst Heeres-Streifen-Dienst Лазарет родных лошадей
Heer.Unterk.Verw. Heeres-Unterkunft-Verwaltung Парк родных лошадей
Heer.Vet.Akad. Heeres-Veterinar-Akademie Помощницы
Hei. Heimat Школа армии fur помощницы информации
Hei.Krftf.Park Heimat-Kraftfahr-Park Разряд увольнения армии
Heilag Heimkehrerlager Учреждение армии Entlassungs
Heim. Heimat Зенитная пушка армии
Heim.Pfd.Laz. Heimat-Pferde-Lazarett Парк инструмента панно армии
Heimat. Pf.Park. Heimat-Pferde-Park Германа Горинга (единицы d. Военная авиация)
Helf. Helferinnen Армия-уда парк
He.Sch.f.Nachr.Helf. Heeresschule fur Nachrichten-Helferinnen Школа противохимической защиты армии
H.E.St. Heeres-Entlassungsstelle Высокогорный Jager батальон
H.Entl.Anst. Heeres-Entlassungs-Anstalt Группа армии
H.Flak Heeres-Flak Группа армии
H.Fz.Pk. Heeres-Feldzeug-Park Команда групп армии
H.G. "Hermann Goring" (Einheiten d. Luftwaffe) Армия Geratepark
H.Ger.Pk. Heeres-Gerate-Park Группа армии
H.G.S. Heeres-Gasschutz-Schule Команда групп армии
H.Gb.Jg.Btl. Hochgebirgs-Jager-Bataillon Вспомогательная полиция
H.Gr. Heeresgruppe Вспомогательно-проявляющее готовность
Hgr. Heeresgruppe Вспомогательно-проявляющее готовность
H.Gr.Kdo. Heeresgruppen-Kommando Гитлеровская молодежь (12 деления танка SS)
H.Gr.Pk. Heeres-Geratepark Гитлеровская молодежь (12 деления танка SS)
H.Gru. Heeresgruppe Высокая команда
H.Gru.Kdo. Heeresgruppen-Kommando Heeres-Kusten-Artillerie-Abteilung
Hipo Hilfspolizei Heeres-Kusten-Artillerie-Regiment
HIWI Hilfswilliger Аккумуляторная батарея армии Kusten
Hiwi Hilfswilliger Родной Kraftfahr район
HJ "Hitlerjugend" (12. SS-Panzer-Division) Аккумуляторная батарея армии Kusten
"HJ" "Hitlerjugend" (12. SS-Panzer-Division) Корпус кавалерии армии
HK Hoheres Kommando Парк армии Kraftfahr
HKAA Heeres-Kusten-Artillerie-Abteilung Слуш компанию
H.K.A.R. Heeres-Kusten-Artillerie-Regiment Школа армии Kraftfahr
HKB Heeres-Kusten-Batterie Учреждение армии Munitions
H.K.B. Heimat-Kraftfahr-Bezirk Учреждение боеприпасов наряду с армией
H.K.Bttr. Heeres-Kusten-Batterie Высокогорный
HKK Heeres-Kavallerie-Korps Высокогорная аккумуляторная батарея
HKP Heeres-Kraftfahr-Park Батальон Hochgebirgsjager
H.Kp. Horch-Kompanie Более высокое.
H.K.S. Heeres-Kraftfahr-Schule Horchkompanie
HMA Heeres-Munitions-Anstalt Horchstelle
H.N.Ma. Heeres-Neben-Munitionsanstalt Учреждение армии Munitions
Hochgeb. Hochgebirgs- Учреждение армии Munitions
Hochgeb.Battr. Hochgebirgs-Batterie Персональное ведомство армии
Hochgeb.Jag.Btl. Hochgebirgsjager-Bataillon Армии (родина) лазарет лошадей
Hoh. Hoherer .. Голова{Шеф}
Horchkp. Horchkompanie Штаб-квартира
Horchst. Horchstelle Школа армии fur помощницы информации
H.Ma. Heeres-Munitions-Anstalt Школа армии fur помощницы информации
H.M.A. Heeres-Munitions-Anstalt Флотилия защиты порта (морской флот)
HPA Heeres-Personalamt Более высокое SS-и Polizeifuhrer
H.Pf.Laz. Heeres-(Heimat-)Pferde-Lazarett Слуш разряд{узел}
Hpt. Haupt- Администрация места размещения армии
H.Qu. Hauptquartier Транспорт армии Komission
H.Sch.f.Nachr.H. Heeresschule fur Nachrichten-Helferinnen Магистра и мастера немецкого языка (деление армии)
H.S.fur Nachr.Helf. Heeresschule fur Nachrichten-Helferinnen Магистра и мастера немецкого языка (деление армии)
HS-Fl. Hafen-Schutzflottille (Marine) Собаки ступень возмещения
HSSPF Hoherer SS- und Polizeifuhrer Порт Uberwachungsstelle (морской флот)
H-Stelle Horch-Stelle Школа унтер-офицера армии
H.St.O.Verw. Heeres-Standort-Verwaltung Школа унтер-офицера армии
H.T.K. Heeres-Transport-Komission Школа унтер-офицера армии fur артиллерию
H.u.D. "Hoch- und Deutschmeister" (Heeresdivision) Школа унтер-офицера армии fur подразделения тумана
"HuD" "Hoch- und Deutschmeister" (Heeresdivision) Администрация размещения армии
Hu.E.St. Hunde- Ersatz-Staffel Администрация армии Unterkunfts
Hust. Hafen-Uberwachungsstelle (Marine) Администрация армии
H.U.S. Heeres-Unteroffizierschule Ведомство администрации армии
HUS Heeres-Unteroffizier-Schule Ведомство продовольственного снабжения армии
H.U.S.f.Art. Heeres-Unteroffizier-Schule fur Artillerie Направление транспорта головы
H.U.S.f.Nbl.Tr. Heeres-Unteroffizier-Schule fur Nebeltruppen Станция технического обслуживания армии Verwaltungs
HUV Heeres-Unterkunft-Verwaltung Разряд армии Vermessungs
H.U.V. Heeres-Unterkunfts-Verwaltung Основная должность армии Verwaltungs
HV Heeres-Verwaltung Лаборатория армии Peenemunde
HVA Heeres-Verwaltungsamt Гнездо Wessel (18 SS-FREIWILLIGEN-PANZER-GRENADIER-DIVISION)
H.V.A. Heeres-Verpflegungsamt Вспомогательно-проявляющее готовность
HVD Haupt-Verkehrsdirektion Ведомство оружия армии
HVD Heeres-Verwaltungs-Dienststelle Вещевой склад армии горючую смесь / воду
H.Verm.St. Heeres-Vermessungs-Stelle Вспомогательно-проявляющее готовность
H.V.H.A. Heeres-Verwaltungs-Hauptamt Бодрый батальон родины
HVP Heeres-Versuchsanstalt Peenemunde Экономический подшипник головы
"HW" "Horst Wessel" (18. SS-Freiwilligen-Panzer-Grenadier-Division) Вещевой склад армии
H.W. Hilfswilliger Вещевой склад армии
H.Wa.A. Heeres-Waffenamt Пехота
H.Za.Gw. Heeres-Zeugamt Gas/Wasser Восстановление
Hw. Hilfswilliger в сборке
H.W.Btl. Heimat-Wachbataillon по заказу
HWL Haupt-Wirtschaftslager Пехотная дивизия
HZa. Heeres-Zeugamt Пехотная дивизия
Hza Heeres-Zeugamt Батальон возмещения пехоты

I Батальон возмещения пехоты
I Infanterie Правление возмещения пехоты
I Instandsetzung в генеральном штабе
I.A. in Aufstellung Пехота Geschutz
i.A. im Auftrag Infanterie-Geschutz-Ersatz-Kompanie
I.D. Infanterie-Division Пехота Geschutz
ID Infanterie-Division Компания пехоты Geschutz
IEB Infanterie-Ersatz-Bataillon Интернированный подшипник
I.E.B. Infanterie-Ersatz-Bataillon Технический осмотр
IER Infanterie-Ersatz-Regiment Индийский легион
i.G. im Generalstab Infanterie-Nachrichten-Ersatz-Kompanie
I.G. Infanterie-Geschutz Инженер (офицер) (морской флот)
I.G.Er.Kom. Infanterie-Geschutz-Ersatz-Kompanie Технический осмотр / инспектор
IG Infanterie-Geschutz (od. Jnf.) пехоту
IGK Infanterie-Geschutz-Kompanie Учебный курс пионера пехоты
Ilag Interniertenlager Автопоезд всадника пехоты
In Inspektion Группа пехоты Schallmes
Ind.Leg. Indische Legion Автопоезд всадника пехоты
I.N.Ers.Kp. Infanterie-Nachrichten-Ersatz-Kompanie Инспектор креплений земли
Ing. Ingenieur(-Offizier) (Marine) Директор
Insp. Inspektion/Inspekteur Восстановление
Inf. (od. Jnf.) Infanterie Правление пехоты
Inf.Pi.Lehrg. Infanterie-Pionier-Lehrgang Ступень восстановления
Inf.Reit.Zg. Infanterie-Reiter-Zug по-итальянски
Inf.Schallm.Tr. Infanterie-Schallmes-Trupp по-итальянски
Inf.Rtr.Zg. Infanterie-Reiter-Zug часто вместо "I" использует, чтобы избегать путаниц с Romerzahl "I"
Insp.Landesbefsstg. Inspekteur der Landesbefestigungen Батальон возмещения пехоты
Int. Intendant Охотничья эскадра (военная авиация)
Inst. Instandsetzungs- Охотничью группу " Помещай. Condor "
IR Infanterie-Regiment Бомбардировщик
I-Staffel Instandsetzungs-Staffel Jager
It. italienisch Эскадрилья истребителей (военная авиация)
ital. italienisch Охотничья эскадра (военная авиация)
J Охота
J oft statt "I" verwendet, um Verwechslungen mit Romerzahl "I" zu vermeiden Jager
J.E.B. Infanterie-Ersatz-Bataillon Охота
J.G. Jagdgeschwader (Luftwaffe) Охотничий танк
J/88 Jagdgruppe "Leg.Condor" Избегать пехоты (джоуль вместо I вокруг путаницы с romisch I)
Jabo Jagdbomber Infanterie-Feld-Ersatz-Bataillon
Jag. Jager Колонна пехоты
Jasta Jagdstaffel (Luftwaffe) Infanterie-Panzerjager-Ersatz-Kompanie
JG Jagdgeschwader (Luftwaffe) Охотничий танк
Jg. Jagd Правление пехоты
Jg. Jager Пушка
Jgd. Jagd Боевая группа " легион Condor "
JgPz Jagdpanzer Kama (23 деления оружия Gebirgs SS (хорватский номер 2))
Jnf. Infanterie (J statt I um Verwechslung mit romisch I zu vermeiden) Компания
Jnf.Feld.Ers.Batl. Infanterie-Feld-Ersatz-Bataillon Корпус
Jnf.Kol. Infanterie-Kolonne Более пленное
Jnf.Panz-Jag.Ers.Komp. Infanterie-Panzerjager-Ersatz-Kompanie Kuste
JPz. Jagdpanzer Кабель
J.R. Infanterie-Regiment Контр-адмирал (морской флот)


K Военная академия
k Kanone Военная академия
K/88 Kampfgruppe "Legion Condor" Пушка
"K" "Kama" (23. Waffen-Gebirgs-Division der SS (kroatische Nr.2)) Kapitan к озеру{морю} (морской флот)
K Kompanie Везти в тележке
K. Korps Ступень тележки
(K) Kriegsgefangener Картографическая аккумуляторная батарея (артиллерия)
(k) Kuste Подшипник плат
Kab. Kabel Школа Kustenartillerie
K.Adm. Konteradmiral (Marine) Ступень тележки
K.A.K. Kriegsakademie Ступень тележки (при корпусе Африки)
K.Ak. Kriegsakademie Кавалерия
Kan. Kanone Бригада кавалерии
Kapt.z.S. Kapitan zur See (Marine) Учебное кавалерии и отделение возмещения
Karr. Karren Автопоезд пионера кавалерии
Karr.Staff. Karren-Staffel Деление кавалерии
Kart.Battr. Kartographische Batterie (Artillerie) Батальон защит мотоцикла
Kart.Lag. Karten-Lager Деление кавалерии
K.A.S. Kustenartillerie-Schule Деление кавалерии
Kasta Karrenstaffel Деление казака
Kasta Karrenstaffel (beim Afrikakorps) Откомандировавший
Kav. Kavallerie Командир жандармерии
Kav.Brig. Kavallerie-Brigade Команда союз маленькой борьбы (морской флот)
Kav.Lehr.u.Ers.Abt. Kavallerie-Lehr- und Ersatz-Abteilung Команда
Kav.Pi.Zg. Kavallerie-Pionier-Zug Команда школ
Kav.Div. Kavallerie-Division Команда бригаду Африки
KB Kradschutzen-Bataillon Команда жандармерии
KD Kavallerie-Division Командир
K.D. Kavallerie-Division Командир подразделений организации
K.D. Kosaken-Division Откомандировавший генерал
Kd. Kommandierender Командир Люфцойг-Группе Зе
KdG Kommandeur der Gendarmerie Командир Люфцойг-Группе 8 во Вроцлаве
K.d.K. Kommando der Kleinkampf-Verbande (Marine) Комендант
Kdo. Kommando Комендатура
Kdo. d. Sch. Kommando der Schulen Курта Эггерса (единица SS Kriegsbetrichter)
Kdo.Afr.Brig. Kommando Afrika-Brigade Отделение возмещения кавалерии
Kdo.d.Gend. Kommando der Gendarmerie Колонна автомобиля котла fur производственный материал
Kdr. Kommandeur Соединяют (транспортное средство)
Kdr.Bautr. Kommandeur der Bautruppen Автомобили-цистерны
Kdr.Gen. Kommandierender General Военный рыболовный катер (морской флот)
Kdr.L.Z.Gr.See Kommandeur Luftzeug-Gruppe See Kustenfliegergruppe
Kdr.Lz.Gr. 8 Breslau Kommandeur Luftzeug-Gruppe 8 in Breslau Kraftfahr-
Kdt. Kommandant Компания Kraftfahr Ausbildungs, школа войны зазора Берлин Gatow
Kdtr. Kommandantur Компания возмещения Kraftfahr
K Kommando командование

Lw Luftwaffe военно-воздушные силы

MG Maschinengewehr пулеметный
Mot Motorisiert моторизированный

Nachr Nachrichten сигнальный
Nachschub Nachschubamt снабжение

O O I группа крови
O Ost восточный

P (Pi) Pionier саперный
Pz Panzer танковый
Pol Polizei полицейский

Stdort (StaO) Standort дислоцированный
San Sanitats санитарный
Sch Schutze защитный
Sch Schule школа
Schwd Schwadron эскадрон
Schw Schwer тяжелый
SS Schutzstaffeln СС
Sp Spaher дозорный
Stab Stabe штаб
W Wehrmacht вооруженные силы
Vet Veterinar ветеринарный
z.b.V. zur besonderen Verwendung для спец. использования

  • 3

#2 Xelon

Xelon

    Ефрейтор

  • Пользователи
  • 134 сообщений
  • На форуме: c 2007 г.
  • Город:Sud-Front
  • Россия

Отправлено янв 21 2008 14:58:24

Ну и???
Зачем? Ведь есть здесь http://ww2.ru/forum/...showtopic=40491
или здесь http://ww2.ru/forum/...showtopic=51058

+ тема недавно обсуждалась в "Разговорах обо всем", но потом ее почему то снесли.
или недостаточно?
  • 0

#3 Rusan

Rusan

    Генерал-майор

  • Модератор форума
  • Состоит в клубе 6 лет 4 месяца
  • 3 836 сообщений
  • На форуме: c 2007 г.
  • Город:Leningrad
  • Россия

Отправлено янв 21 2008 15:01:23

Зато тут с переводом. А это не мало важно! Человечек посмотрит и переведёт сразу. И список смотрю более-менее полный.
  • 0

#4 Xelon

Xelon

    Ефрейтор

  • Пользователи
  • 134 сообщений
  • На форуме: c 2007 г.
  • Город:Sud-Front
  • Россия

Отправлено янв 21 2008 15:04:43

Зато тут с переводом. А это не мало важно! Человечек посмотрит и переведёт сразу. И список смотрю более-менее полный.

http://www.translate.ru/
... если немецко-русского под рукой нет.
  • 0

#5 sanni

sanni

    Сын Тихого Дона

  • Пользователи
  • 733 сообщений
  • На форуме: c 2007 г.
  • Город:Rostow
  • Россия

Отправлено янв 21 2008 15:29:33

Зато тут с переводом. А это не мало важно! Человечек посмотрит и переведёт сразу. И список смотрю более-менее полный.


Я тоже непонимаю зачем делать кучу постов? Есть люди которые этим занимаются на данном форуме. Rusan вот к примеру вам доверят, что либо составить и выложить на форум, вы занимаетесь и вот видите, что кто то уже выложил, каково вам будет? И, что о вас тогда подумают другие?
  • 0

#6 schrott

schrott

    ГенГен

  • Модератор форума
  • Состоит в клубе 4 года 2 месяца
  • 21 747 сообщений
  • На форуме: c 2004 г.
  • Город:Сарычан -Царiцынъ -Сталинград -Волгоград
  • СССР

Отправлено янв 21 2008 15:36:26

Зато тут с переводом. А это не мало важно! Человечек посмотрит и переведёт сразу. И список смотрю более-менее полный.

Перевод, мягко говоря, в этом списке во многих местах просто бессмысленный
  • 0

#7 Xelon

Xelon

    Ефрейтор

  • Пользователи
  • 134 сообщений
  • На форуме: c 2007 г.
  • Город:Sud-Front
  • Россия

Отправлено янв 21 2008 15:49:17

Grp. Gruppe Пограничное артиллерийское правление
Gr.Str. Gruppe Strafgefangenen beim General z.b.V. Пограничная компания радио
Вот, например. Тока пара, примеров...
  • 0

#8 panzergrenadier

panzergrenadier

    Подполковник

  • Пользователи
  • 2 417 сообщений
  • На форуме: c 2005 г.
  • Город:Rostow-am-Don
  • Россия

Отправлено янв 21 2008 15:52:44

Камрады, не ругайтесь пожалуйста. У всех есть право постить что им захочется, у админов есть право править (простите за тофтологию). Я постепенно (не так быстро как мне бы самому даже хотелось) дополняю свой список. Буквы L и далее в моём списке содержат раз в 10 больше расшифровок, чем приведено тут. В частности буква "S" у меня содержит более 120 аббревиатур жетонов а в приведённом здесь списке - всего 8. Просто у меня слишком огромные списки (всего более 35 машинописных страниц) и я пока не в состоянии их быстро выкладывать.

Если человек запостил аббревиатуры - буду рад, если они в чём-то дополнят те, которые постю я. Не дополнят - ну не дополнят. Будьте лояльнее.

С Уважением,
Панцергренадир
  • 0

#9 Xelon

Xelon

    Ефрейтор

  • Пользователи
  • 134 сообщений
  • На форуме: c 2007 г.
  • Город:Sud-Front
  • Россия

Отправлено янв 21 2008 16:06:39

Андрей! Я так понимаю форумы необходимы для того чтобы в споре рождалась истина. Так? Никто не с кем не ругался. Это очевидно. Каждый выразил свое мнение.
Также очевидно, что излишняя информация, которая никому не нужна, а только путает - вредна. Так на кой черт форумчанам сие? Я понимаю человек бы у тебя спросил: "Чем тебе помочь, Андрей? Давай я тоже набивать твои шифровки буду. Вместе то быстрее будет" Но никто, а тем более автор этой темы почему то этого не сделал. Напрашивается вопрос, почему? Обычное желание новичка побольше создать тем и набить постов...

Или я не прав???

  • 0

#10 martini

martini

    Ефрейтор

  • Пользователи
  • 186 сообщений
  • На форуме: c 2008 г.
  • Город:леса поля
  • Россия

Отправлено янв 21 2008 16:12:18

Андрей! Я так понимаю форумы необходимы для того чтобы в споре рождалась истина. Так? Никто не с кем не ругался. Это очевидно. Каждый выразил свое мнение.
Также очевидно, что излишняя информация, которая никому не нужна, а только путает - вредна. Так на кой черт форумчанам сие? Я понимаю человек бы у тебя спросил: "Чем тебе помочь, Андрей? Давай я тоже набивать твои шифровки буду. Вместе то быстрее будет" Но никто, а тем более автор этой темы почему то этого не сделал. Напрашивается вопрос, почему? Обычное желание новичка побольше создать тем и набить постов...

Или я не прав???


Побольше постов интересное предложение а зачем? просто увидел с переводом вот и подумал может кому надо. мне просто лень бегать с переводчиком если есть примерный перевод на русский. Так что народ просьба сильно не ругаться но.. наверно хотелось как лучше а тут сразу осуждать.. Андрей извени если я запостил тебя не спросил, но многие данных тут нет у тебя есть.. и просто здесь есть перевод.. если нужна помощь могу помочь.
  • 2

#11 martini

martini

    Ефрейтор

  • Пользователи
  • 186 сообщений
  • На форуме: c 2008 г.
  • Город:леса поля
  • Россия

Отправлено янв 21 2008 16:15:02

Grp. Gruppe Пограничное артиллерийское правление
Gr.Str. Gruppe Strafgefangenen beim General z.b.V. Пограничная компания радио
Вот, например. Тока пара, примеров...


промт рулит, немецкий незнаю. так что пользуемся переводчиком таким. Может быть снести тему и если Андрей не против, его расшифровку перевести еще на русский язык? и будет всем хорошо и не будет споров? просто очень полная его тема, и если честно нехватает перевода на русский.

  • 2

#12 panzergrenadier

panzergrenadier

    Подполковник

  • Пользователи
  • 2 417 сообщений
  • На форуме: c 2005 г.
  • Город:Rostow-am-Don
  • Россия

Отправлено янв 21 2008 16:25:00

Да постите конечно. Растите ваш список, я выращу свой. Мой пока будет без перевода, когда я одолею все аббревиатуры до конца, я возможно, займусь некоторым переводом, возможно с помощью камрадов. Никто ни на кого не должен обижаться. :drinks_cheers:
  • 0

#13 panzergrenadier

panzergrenadier

    Подполковник

  • Пользователи
  • 2 417 сообщений
  • На форуме: c 2005 г.
  • Город:Rostow-am-Don
  • Россия

Отправлено янв 21 2008 16:26:57

Андрей! Я так понимаю форумы необходимы для того чтобы в споре рождалась истина. Так? Никто не с кем не ругался. Это очевидно. Каждый выразил свое мнение.
Также очевидно, что излишняя информация, которая никому не нужна, а только путает - вредна. Так на кой черт форумчанам сие? Я понимаю человек бы у тебя спросил: "Чем тебе помочь, Андрей? Давай я тоже набивать твои шифровки буду. Вместе то быстрее будет" Но никто, а тем более автор этой темы почему то этого не сделал. Напрашивается вопрос, почему? Обычное желание новичка побольше создать тем и набить постов...

Или я не прав???


Горячий ты Xelon мужик, настоящий донец :))) Не спеши махать шашкой, у нас на форуме каждый может высказаться за свою точку зрения, тем форум и ценен. А отделять зёрна от плевел - это как раз и есть тот процесс, который двигает форум к прогрессу. И делаем его мы все СООБЩА :)))
  • 0

#14 Rusan

Rusan

    Генерал-майор

  • Модератор форума
  • Состоит в клубе 6 лет 4 месяца
  • 3 836 сообщений
  • На форуме: c 2007 г.
  • Город:Leningrad
  • Россия

Отправлено янв 21 2008 16:30:00

Лесотоксикоз! :D
  • 0

#15 Chek

Chek

    Генерал-майор

  • Пользователи
  • 3 557 сообщений
  • На форуме: c 2007 г.
  • Город:Moskau
  • СССР

Отправлено янв 21 2008 16:32:10

Grp. Gruppe Пограничное артиллерийское правление
Gr.Str. Gruppe Strafgefangenen beim General z.b.V. Пограничная компания радио
Вот, например. Тока пара, примеров...


промт рулит, немецкий незнаю. так что пользуемся переводчиком таким. Может быть снести тему и если Андрей не против, его расшифровку перевести еще на русский язык? и будет всем хорошо и не будет споров? просто очень полная его тема, и если честно нехватает перевода на русский.


Расшифровка и перевод в одной теме вещь нужная. Бывает на копе поднимаешь жетончег и сразу интересно узнать кто и откуда, с телеффона в интернет зашёл, залез в одну тему и всё узнал. А по отдельности зайди туда, потом сюда... помоему преимущества компоновки расшифровки и перевода очевидны, тут и споров быть не может. Спасибо автору за тему. Жду продолжения и некоторых исправлений. :drinks_cheers:
  • 0

#16 Xelon

Xelon

    Ефрейтор

  • Пользователи
  • 134 сообщений
  • На форуме: c 2007 г.
  • Город:Sud-Front
  • Россия

Отправлено янв 21 2008 16:36:15

Андрей! Я так понимаю форумы необходимы для того чтобы в споре рождалась истина. Так? Никто не с кем не ругался. Это очевидно. Каждый выразил свое мнение.
Также очевидно, что излишняя информация, которая никому не нужна, а только путает - вредна. Так на кой черт форумчанам сие? Я понимаю человек бы у тебя спросил: "Чем тебе помочь, Андрей? Давай я тоже набивать твои шифровки буду. Вместе то быстрее будет" Но никто, а тем более автор этой темы почему то этого не сделал. Напрашивается вопрос, почему? Обычное желание новичка побольше создать тем и набить постов...

Или я не прав???


Горячий ты Xelon мужик, настоящий донец :))) Не спеши махать шашкой, у нас на форуме каждый может высказаться за свою точку зрения, тем форум и ценен. А отделять зёрна от плевел - это как раз и есть тот процесс, который двигает форум к прогрессу. И делаем его мы все СООБЩА :)))

В смысле дончанин? Ну а что нам остается делать, Андрюх? Зимой-то?! Ну вот в горшочке цветочном все мАнетки повыкАпал... Ну на форуме отписал, на то я и теоретик)))) Ну шашечку свою подточил, а то зазубрилась чяго-то...
  • 0

#17 martini

martini

    Ефрейтор

  • Пользователи
  • 186 сообщений
  • На форуме: c 2008 г.
  • Город:леса поля
  • Россия

Отправлено янв 21 2008 16:51:45

[quote name='Chek-SS' post='526392' date='Jan 21 2008, 16:32 '][quote name='martini' post='526365' date='Jan 21 2008, 16:15 '][quote name='Xelon' post='526333' date='Jan 21 2008, 15:49 ']Grp. Gruppe Пограничное артиллерийское правление
Gr.Str. Gruppe Strafgefangenen beim General z.b.V. Пограничная компания радио
Вот, например. Тока пара, примеров...[/quote]

промт рулит, немецкий незнаю. так что пользуемся переводчиком таким. Может быть снести тему и если Андрей не против, его расшифровку перевести еще на русский язык? и будет всем хорошо и не будет споров? просто очень полная его тема, и если честно нехватает перевода на русский.
[/quote]

Расшифровка и перевод в одной теме вещь нужная. Бывает на копе поднимаешь жетончег и сразу интересно узнать кто и откуда, с телеффона в интернет зашёл, залез в одну тему и всё узнал. А по отдельности зайди туда, потом сюда... помоему преимущества компоновки расшифровки и перевода очевидны, тут и споров быть не может. Спасибо автору за тему. Жду продолжения и некоторых исправлений. :drinks_cheers:
[/quote]

Народ извените но если вы подумали что это я на соберал то нет, к сожалению мне дал этот список знакомый.. мне он понравился так как везде без перевода, а иной раз не хочеться бегать со славарем. но я его по возможности дополняю и перевожу через промт. :rolleyes:

вот интересно прикупить http://cgi.ebay.ph/W...7QQcmdZViewItem не у кого нет?

  • 1

#18 panzergrenadier

panzergrenadier

    Подполковник

  • Пользователи
  • 2 417 сообщений
  • На форуме: c 2005 г.
  • Город:Rostow-am-Don
  • Россия

Отправлено янв 21 2008 16:53:20

На самом деле издревле говорили "донец", "ростовец" а не дончанин и ростовчанин :))) Кстати украинские корни у такого произношения.
  • 0

#19 Rusan

Rusan

    Генерал-майор

  • Модератор форума
  • Состоит в клубе 6 лет 4 месяца
  • 3 836 сообщений
  • На форуме: c 2007 г.
  • Город:Leningrad
  • Россия

Отправлено янв 21 2008 16:56:51

господин Мартини! Не извиняйтесь. Всё гут! Просто у некоторых лесотоксикоз. :drinks_cheers:
  • 0

#20 Xelon

Xelon

    Ефрейтор

  • Пользователи
  • 134 сообщений
  • На форуме: c 2007 г.
  • Город:Sud-Front
  • Россия

Отправлено янв 21 2008 17:06:31

господин Мартини! Не извиняйтесь. Всё гут! Просто у некоторых лесотоксикоз. :drinks_cheers:

Это заразно?

На самом деле издревле говорили "донец", "ростовец" а не дончанин и ростовчанин :))) Кстати украинские корни у такого произношения.

Помню в Ростове на концерте "Deep Purple" (году так в 97-м) солист групы Ян Гиллан, кричал со сцены: "Ростовцы...". Хохол тож поди был?
  • 0

#21 martini

martini

    Ефрейтор

  • Пользователи
  • 186 сообщений
  • На форуме: c 2008 г.
  • Город:леса поля
  • Россия

Отправлено янв 21 2008 17:41:42

господин Мартини! Не извиняйтесь. Всё гут! Просто у некоторых лесотоксикоз. :drinks_cheers:


так в чем дело лопаты в руки и в лес :rolleyes: был в лесу снегу 20 см, но разгребаешь земля нормуль даже вода. удовольствие море нашел поджигалку. очень даже нормульный сохран. :spiteful:
  • 1

#22 *Messer*

*Messer*

    Рядовой

  • Пользователи
  • 19 сообщений
  • На форуме: c 2007 г.
  • Россия

Отправлено янв 21 2008 18:01:02

оо... воспитание полным ходом.

"не машите шашкой с горяча...."
"горячий парень"

у него шашки еще нету
Изображение

и похоже и у Вас - она "притупилась"
ИзображениеИзображение
  • 0

#23 feel

feel

    Ефрейтор

  • Пользователи
  • 91 сообщений
  • На форуме: c 2008 г.
  • Город:москва
  • Россия

Отправлено июн 16 2010 16:23:02

Kf...........................................................Krattfahr







не подскажите что это такое ?




в нете набрал - нету 




может у кого то материал найдется?




переводчик переводит как дубовые кусты


  • 0

#24 Vladimir88

Vladimir88
  • Пользователи
  • 4 сообщений
  • На форуме: c 2011 г.
  • Город:Moscow
  • Россия

Отправлено мар 12 2011 17:52:21

Помогите расшифровать пожалуйста абривиатуру!!!
1/ss KP.S.N 19
  • 0

#25 schrott

schrott

    ГенГен

  • Модератор форума
  • Состоит в клубе 4 года 2 месяца
  • 21 747 сообщений
  • На форуме: c 2004 г.
  • Город:Сарычан -Царiцынъ -Сталинград -Волгоград
  • СССР

Отправлено мар 12 2011 18:03:38

Помогите расшифровать пожалуйста абривиатуру!!!
1/ss KP.S.N 19

Создайте отдельную тему и выставьте фото.
  • 0

#26 shylc1

shylc1

    Штабс-ротмистр

  • Пользователи
  • 1 517 сообщений
  • На форуме: c 2009 г.
  • Город:Лен.обл
  • Россия

Отправлено мар 12 2011 18:29:42

Мартини спасибо за тему!
Не ошибаеться тот кто ни чего не делает!
  • 0

#27 Рома2

Рома2

    Рядовой

  • Пользователи
  • 16 сообщений
  • На форуме: c 2006 г.
  • Россия

Отправлено сен 20 2011 21:46:31

Как расшифровать этот жетон?
1ZUG.11KP.OFK 398

Прикрепленные изображения

  • Расшифровка немецких жетонов

  • 0

#28 Рома2

Рома2

    Рядовой

  • Пользователи
  • 16 сообщений
  • На форуме: c 2006 г.
  • Россия

Отправлено сен 20 2011 22:00:51

Немного разобрался сам:
1 ( что такое ZUG).11 рота. O.F.K. Oberfeldkommandantur Главная полевая комендатура (что такое 398)
Нашёл хоть немного http://hghltd.yandex...33bfc06&keyno=0
Но что такое ZUG ?

  • 0

#29 lotar

lotar

    Старший унтер-офицер

  • Пользователи
  • 411 сообщений
  • На форуме: c 2011 г.
  • Город:Витебск
  • Россия

Отправлено сен 20 2011 22:43:09

1 взвод.11 рота.
ZUG-взвод.
  • 0

#30 Рома2

Рома2

    Рядовой

  • Пользователи
  • 16 сообщений
  • На форуме: c 2006 г.
  • Россия

Отправлено сен 21 2011 21:19:47

Спасибо!
Чем отличался офицерский жетон от солдатского, на этом
номер подозрительно маленький, может быть офицер?

  • 0

#31 Sergey_A

Sergey_A

    Младший унтер-офицер

  • Пользователи
  • 281 сообщений
  • На форуме: c 2011 г.
  • Город:RnD
  • Россия

Отправлено сен 21 2011 21:23:27

сам протупил - сам удалил

  • 0

#32 Assertive

Assertive

    Подполковник

  • Пользователи
  • 2 567 сообщений
  • На форуме: c 2009 г.
  • Город:Сибирь
  • Россия

Отправлено сен 21 2011 21:42:56

Спасибо!
Чем отличался офицерский жетон от солдатского, на этом
номер подозрительно маленький, может быть офицер?

Ничем.Часто первые номера себе били мастера.
  • 0

#33 derek87

derek87

    Ефрейтор

  • Пользователи
  • 151 сообщений
  • На форуме: c 2010 г.
  • Город:Карелия
  • Россия

Отправлено ноя 11 2011 21:14:21

Может кто поможет перевести..чет не нашел нигде.онлайн переводчик не может его перевести.
жетон таков
SS-PIaKAbt-NORD c обратки вафен SS
все понятно кроме "PIaKAbt" впервые не смог расшифровать.
  • 0

#34 Assertive

Assertive

    Подполковник

  • Пользователи
  • 2 567 сообщений
  • На форуме: c 2009 г.
  • Город:Сибирь
  • Россия

Отправлено ноя 11 2011 21:21:17

Наверное все таки не Плак а Флак,зенитчик тоесть. http://www.lexikon-d.../Gliederung.htm
  • 0

#35 derek87

derek87

    Ефрейтор

  • Пользователи
  • 151 сообщений
  • На форуме: c 2010 г.
  • Город:Карелия
  • Россия

Отправлено ноя 11 2011 21:24:49

Наверное все таки не Плак а Флак,зенитчик тоесть. http://www.lexikon-d.../Gliederung.htm

на жетоне именно написано PIaKAbt и это I она как большая англ "и" ну или как римская 1
  • 0

#36 Assertive

Assertive

    Подполковник

  • Пользователи
  • 2 567 сообщений
  • На форуме: c 2009 г.
  • Город:Сибирь
  • Россия

Отправлено ноя 11 2011 21:30:49

Наверное ошибся набивщик или не было нужной буквы.Плак абтейлунгов не было в норде,да и не только в нем. Flak-Abteilung SS-Division "Nord"
  • 0

#37 derek87

derek87

    Ефрейтор

  • Пользователи
  • 151 сообщений
  • На форуме: c 2010 г.
  • Город:Карелия
  • Россия

Отправлено ноя 11 2011 21:37:58

Наверное ошибся набивщик или не было нужной буквы.Плак абтейлунгов не было в норде,да и не только в нем. Flak-Abteilung SS-Division "Nord"

я тоже нашел тока флак..ща позвоню узнаю у владельца может не правильно мне прочитал.
артем спасибо за ответ.
  • 0

#38 Prips

Prips

    Старший унтер-офицер

  • Пользователи
  • 477 сообщений
  • На форуме: c 2009 г.
  • Город:Великие Луки
  • Россия

Отправлено дек 26 2011 18:15:16

Помогите в расшифровке.С ув.

5
3 LW. FELD.DIW.3


Ld.Schtz.Ers.Rti.4 St.Kp
1045.
  • 0

#39 Sergey_A

Sergey_A

    Младший унтер-офицер

  • Пользователи
  • 281 сообщений
  • На форуме: c 2011 г.
  • Город:RnD
  • Россия

Отправлено дек 27 2011 06:44:43

Помогите в расшифровке.С ув.
5
3 LW. FELD.DIW.3

Ld.Schtz.Ers.Rti.4 St.Kp
1045.

http://ww2.ru/forum/index.php?showtopic=63122&view=findpost&p=2223186
  • 0

#40 Stive

Stive

    Модератор

  • Модератор форума
  • 25 522 сообщений
  • На форуме: c 2004 г.
  • Город:Москва
  • СССР

Отправлено дек 27 2011 07:29:59

Все вопросы по жетонам в специальном разделе форума!
  • 0




Рейтинг@Mail.ru Индекс цитирования
Форум антиквариата и военной истории © 2002-2024