Перейти к содержимому

Аукцион и форум предметов истории



 


"Дорогой длинною". История русского романса


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 7

#1 Дрон-печатник

Дрон-печатник

    Архивариус

  • Пользователи
  • 6 931 сообщений
  • На форуме: c 2010 г.
  • Город:небольшой
  • Россия

Отправлено сен 03 2012 10:40:17

Романс "Дорогой длинною"

 

Авторы - это известный композитор, работавший в жанре романса - Борис Иванович Фомин
(1900-1948), одно время руководитель популярного ансамбля "Джаз Табачников", автор музыки известных романсов - "Только раз бывают в жизни встречи", "Твои глаза зелёные", "Эй, друг-гитара!"

и др., и поэт - Константин Николаевич Подревский ("Вам девятнадцать лет", "Мы с тобой навек разлучены...", "Брось тревогу" и др.). Изначально, песня "Дорогой длинною" была специально написана для певицы и поэтессы Елизаветы Борисовны Белогорской (автора текста другого известного романса "Осень, прозрачное утро"), выступавшей на эстраде с исполнением лирических песен. Композитор Борис Фомин долгое время работал аккомпаниатором на её концертах. Самым знаменитым русским исполнителем этой песни был феноменальный

Александр Вертинский - он сделал её эстрадную обработку и превратил в "хит", прославив на весь мир. "Официальной" датой создания романса считается 1924 год. Но о точном датировании исследователи спорят до сих пор, так как у песни существовало два варианта. Первый на текст и музыку самого Бориса Фомина (этот вариант, по мнению исследователей, ранее 1924 года исполнял А. Вертинский), а второй, общеизвестный - с доработанным текстом К. Подревского. Какой из вариантов исполнения считать более ранним, остается не выясненным.
Наконец в 60-х годах в СССР вышел мини-альбом с версией песни в исполнении грузинской певицы Нани Брегвадзе. В английской версии песня получила название - "Those Were The Days", что в переводе означает - "Дни былые". Английские стихи - пожалуй, не менее талантливые, чем оригинал и отдаленно напоминают русскую фабулу - "печаль по ушедшим дням, которые были так веселы..". С 1968-го Маккартни начинает продюсирование молодых исполнителей - Мэри Хопкин и группы "Badfinger" ("Бедфингер"). Однажды, услышав в одном из лондонских клубов песню "Those Were The Days", Маккартни предложил её для исполнения начинающей певице Мэри Хопкин.


В августе, в национальном хит-параде того-же года песня "Those Were The Days" в ее исполнении занимает престижное 2-ое место, а сингл становится первой - и пожалуй самой удачной (если не считать песен самих "Битлз") пластинкой за всю историю фирмы "Apple".

Компания выпустила дебютную запись Мэри Хопкин на четырёх языках. Запись вышла на французском языке - "Les Temps Des Fleurs", на немецком - "An Jenem Tag", на итальянском - "Qelli Erano Giorni" и на испанском - "Que Tiempo Tan Feliz". Английские версии песни так же были выпущены в Аргентине, Соединённых Штатах и в Польше. С легкой руки легендарного Пола Маккартни весь мир запел "Дорогой длинною" композитора Бориса Фомина..

"Дорогой длинною" Слова К. Подревского, музыка Б. Фомина

Spoiler


"Ездили на тройке с бубенцами.." ("Дорогой длинною")
Стихи К. Подревского в обработке А. Вертинского (точная дата исполнения неизвестна)
Spoiler


В исполнителях этого замечательного романса недостатка никогда не было..

В исполнении Нани Брегвадзе



Мэри Хопкин

Прикрепленные изображения

  • "Дорогой длинною". История русского романса
  • "Дорогой длинною". История русского романса
  • "Дорогой длинною". История русского романса
  • "Дорогой длинною". История русского романса

  • 1

#2 Дрон-печатник

Дрон-печатник

    Архивариус

  • Пользователи
  • 6 931 сообщений
  • На форуме: c 2010 г.
  • Город:небольшой
  • Россия

Отправлено сен 03 2012 10:58:34

В исполнении Пласидо Доминго


Дуня Райтер (Dunja Rajter)

  • 0

#3 Дрон-печатник

Дрон-печатник

    Архивариус

  • Пользователи
  • 6 931 сообщений
  • На форуме: c 2010 г.
  • Город:небольшой
  • Россия

Отправлено сен 03 2012 11:16:21

Не остались равнодушными к русскому романсу и японцы)
Midori Karashima


и испанцы

  • 0

#4 Дрон-печатник

Дрон-печатник

    Архивариус

  • Пользователи
  • 6 931 сообщений
  • На форуме: c 2010 г.
  • Город:небольшой
  • Россия

Отправлено сен 03 2012 11:25:20

Не обошла вниманием романс и певица IMA
Слушаем исполнение на французском языке


А северокорейская певица решила спеть на языке оригинала.))
Корейцы они такие))

  • 1

#5 Дрон-печатник

Дрон-печатник

    Архивариус

  • Пользователи
  • 6 931 сообщений
  • На форуме: c 2010 г.
  • Город:небольшой
  • Россия

Отправлено сен 03 2012 11:47:31

А вообще кто только этот романс не пел
Лучше и не вспоминать ©

Каждый уважающий себя исполнитель включает его в свой репертуар

Поставлю еще в русском варианте, чтобы больше не уто!!!! камрадов

Песняры


Евгений Дятлов


Спасибо за внимание!


  • 0

#6 Дрон-печатник

Дрон-печатник

    Архивариус

  • Пользователи
  • 6 931 сообщений
  • На форуме: c 2010 г.
  • Город:небольшой
  • Россия

Отправлено авг 27 2013 04:59:19

27 августа 1968 года, сорок лет назад


вышел первый сингл Мэри Хопкин "Those Were the Days", принесший ей славу.
Никому неизвестная 18-летняя девушка весной приняла участие в телевизионном конкурсе Opportunity Knocks (что-то вроде "Алло, мы ищем таланты").
Она выбрала, как считала, американскую песню, которую исполняла группа "The Limeliters".
Выбор оказался настолько удачен, что Мэри поразила даже знаменитую манекенщицу Твигги, случайно видевшую эту передачу. Твигги позвонила Полу Маккртни и рассказала ему о юном даровании. "Битлз" как раз создавали собственную фирму грамзаписи "Apple", и Мэри Хопкин стала первым исполнителем, подписавшим с нею контракт. Продюсером первого сингла певицы стал сам Маккартни.
Успех был потрясающим: в сентябре песня сменила на первом месте английского хит-парада "Hey Jude" и не сходила с него шесть недель.
В итоге было продано 750 тысяч экземпляров.

Самое интересное, что даже тот, кто никогда не слышал этой песни в исполнении Мэри Хопкин, прекрасно её знает, поскольку это русский романс (хотя многие неверно считают его цыганским) "Дорогой длинною".
Его авторы - композитор Борис Фомин и поэт Константин Подревский.
Впервые он был записан Александром Вертинским в начале 20-х годов и с тех пор знаменит.
А благодаря Мэри Хопкин он стал тогда первой русской песней, возглавившей английский хит-парад и достигшей второго места в США.


  • 0

#7 Кира13

Кира13

    Рядовой

  • Пользователи
  • 40 сообщений
  • На форуме: c 2014 г.
  • Город:Москва
  • Россия

Отправлено ноя 01 2014 21:47:19

Судьба этого величайшего шлягера ХХ века сложилась драматично. Войдя в мировой фольклор человечества, на родине он принес автору только душевную боль и новую опалу. Всемирная известность была для него лишь слабым утешением за то, что у себя дома исполнение романса было запрещено. Бдительные чиновники, хотя и не сразу, почувствовали в этом чрезвычайно заразительном сочинении некую «идеологическую заразу». Особенно когда дошли слухи о том, что романс восторженно приняла эмиграция. Тут-то и прорезался смысл таких простых, искренних и как будто вскользь брошенных слов:

Душу б мне развеять от тоски!

Да, выходит, пели мы задаром,
Понапрасну ночь за ночью жгли…

Ехали на тройке с бубенцами,
А теперь проехали давно…

Публика верно улавливала и сожаления о старой России, и сомнение в новых путях, которыми «отныне ехать суждено». А жалоба на то, что «старые песни» отошли, была оформлена средствами замечательной «старой песни». Именно этот романс критики стали называть и псевдоцыганским, и псевдостаринным, и прямой подделкой в угоду устаревшим порочным вкусам… А он был гениальным продолжением лучших романсовых традиций. И при этом на редкость органично романсовое начало соединялось с любимым русским жанром песни-тройки.
С пушкинских еще времен поэты и музыканты России выражали в таких песнях самые смелые и могучие порывы русского духа, жажду простора, творчества, свободы. Но вместе с этим и боль, жалобу, тревоги, горькое сожаление о том, что реальная жизнь теснит и отнимает надежду. Не потому ли такие песни-тройки как-то особенно глубоко исцеляли русскую душу и вбирали в себя самые заветные чувства, стремления и мечты…
Соединяя личную романсовую печаль с эпическим драматизмом песни-тройки , Фомин шел от опыта таких романсов, как «Ямщик, не гони лошадей», «Бубенцы», но создал нечто более сложное, тонкое, совершенное. Еще искренне, проще, доступнее личное переживание героя романса. Еще драматичнее пронизывающий весь романс полет тройки. В припеве раскачивающееся и ускоряющееся движение мелодии создает почти физическое ощущение нарастающего троечного бега. По контрасту к нему еще больше захватывает лирическая энергия запевов. Каждое их слово в таком грандиозном контексте приобретает обобщенный метафорический смысл.
Исполнители прекрасно почувствовали и оценили уникальность этой фоминской тройки – и ее эпохальный смысл, и ее лирическую простоту. Казалось, что все это их личные слова, их собственные мысли и чувства, их воплощенное мироотношение. Поэтому так хотелось назвать эту песню своей. Либо народной русской, цыганской, фольклорной, неведомо где и когда возникшей, но вот мною, исполнителем, для вас всех открытой… Нам рассказали, что в старом Париже20-х годов эта песня постоянно звучала в ресторане Насти Поляковой. Это был ее коронный номер, который преподносился как ее собственное сочинение. А сколько раз эта песня в самых неожиданных интерпретациях возвращалась на родину, утратив имя автора. За рубежом она звенела в исполнении Юрия Морфесси, Джордже Марьяновича, оркестра Джона Глена. А в 1960-е годы в Англии фирма «Биттлз» выпустила пластинку с шестнадцатилетней дебютанткой Мэри Хопкинс, которая пела романс под названием «Дни былые». Это была одна из крупнейших удач фирмы тех лет. Успех был не только огромный, но и длительный. Песня долго держалась среди лидеров в Параде боевиков. А в 1969 году песня вышла в Америке под авторским именем Рескина.
С этой песней Фомина связана и творческая биография Александра Вертинского. Как свое сочинение он не только пел ее, но и записывал на пластинки, названием фоминского романса озаглавил и свои воспоминания. Когда Вертинский вернулся в конце 1943 года на родину, то в ресторанчике ЦДРИ вскоре состоялась знаменательная встреча. Ее организовал общий приятель Фомина и Вертинского – режиссер Давид Гутман. Он принимал близко к сердцу неурядицы творческой судьбы Фомина и хотел, видимо, его чем-то порадовать. Фомин пришел в ЦДРИ со своей молоденькой супругой. Гутман представил их Вертинскому, и в разгар оживленной беседы, когда Вертинский увлекательно рассказывал о своих заграничных странствиях, Гутман сказал: «Кстати, Александр Николаевич, а ведь перед вами сидит подлинный автор “Дорогой длинною”». Вертинский был крайне смущен.
Первое издание «Дорогой длинною» со словами Константина Подревского вышло в 1925 году с портретом Тамары Церетели, второе и последнее – с портретом Екатерины Юровской. Однако сочинен этот романс был, по рассказам Касаткина, годом раньше, в пору драматического развертывания романа Фомина с Маней Небольсиной. Именно на Басманной проходила окончательная шлифовка мелодии, складывались слова. Причем первоначальный, фоминский их вариант носил чисто личностный, автобиографический характер. В них говорилось о его любовных муках, об одолевшей его болезни и неудавшейся судьбе. Кое-что из фоминских слов осталось в тексте Подревского, и прежде всего слова припева:

Дорогой длинною и ночкой лунною
И с песней той, что вдаль летит, звеня,
И с той старинною, с той семиструнною,
Что по ночам так мучила меня.

Новые запевы, сочиненные Подревским, гораздо точнее выразили музыкальное содержание романса, перевели сугубо личное размышление в общенародный масштаб. Но возможность такого именно поэтического хода была уже подсказана и подготовлена музыкой, наполненной тоской и тревогой, буйной энергией и страстью. Романс Фомина по праву может быть назван народной русской песней новой эпохи.

Счастливый неудачник/Авт.-сост. Е.Л. Уколова, B.C. Уколов. - М.: Изд-во МАИ, 2000. - 208 с. – С.28-30.


  • 2

#8 Дрон-печатник

Дрон-печатник

    Архивариус

  • Пользователи
  • 6 931 сообщений
  • На форуме: c 2010 г.
  • Город:небольшой
  • Россия

Отправлено ноя 01 2014 22:13:34



Новые запевы, сочиненные Подревским, гораздо точнее выразили музыкальное содержание романса, перевели сугубо личное размышление в общенародный масштаб. Но возможность такого именно поэтического хода была уже подсказана и подготовлена музыкой, наполненной тоской и тревогой, буйной энергией и страстью. Романс Фомина по праву может быть назван народной русской песней новой эпохи.

 

Даже через девяносто лет после его создания в этом нет никаких сомнений. 

 

Спасибо


  • 0




Рейтинг@Mail.ru Индекс цитирования
Форум антиквариата и военной истории © 2002-2024